交锋

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixvmei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Anyone leafing his way through(迅速翻阅)the morning paper does so either to escape his surroundings or to provide himself with small
  talk(闲聊)for later in the day, so it is not to be wondered at that no one any longer remembers—or else remembers as in a dream—the famous and once widely discussed case of Maneco Uriarte and of Duncan. The event took place, furthermore, back around 1910, the year of the comet(彗星)and the Centennial(阿根廷独立一百周年纪念), and since then we have had and have lost so many things. Both protagonists(主人公)are now dead; those who
  witnessed the episode solemnly swore silence(发誓保持沉默). I, too, raised my hand for the oath(誓言), feeling the importance of the ritual with all the romantic seriousness of my nine or ten years. I do not know whether the others noticed that I had given my word; I do not know whether they kept theirs. Anyway, here is the story, with all the inevitable variations(不可避免的变更)brought about by time and by good or bad writing.
  My cousin Lafinur took me to a barbecue that evening at a country house called The Laurels, which belonged to some friends of his. The guests numbered about a dozen; all were grown-ups. The eldest, I learned later, was not yet thirty.
  Uriarte, in a loud voice, proposed to Duncan a twohanded game of poker. Someone objected that that kind of play made for a poor game and suggested a hand of four. Duncan agreed, but Uriarte, with a stubbornness(頑固)that I did not understand and that I did not try to understand, insisted on the first scheme.
  Uriarte was shouting that his opponent had tried to cheat him. All the others stood around the two players. Duncan, I remember, was a taller man than the rest of the company, and was well built, though somewhat roundshouldered; his face was expressionless, and his hair was so light it was almost white. Maneco Uriarte was nervous, dark, with perhaps a touch of Indian blood, and wore a skimpy(稀少的), petulant(暴躁的,任性的) moustache. It was obvious that everybody was drunk; I do not know whether there were two or three emptied bottles on the floor or whether an excess of movies suggests this false memory to me. Uriarte’s insults did not let up(减少); at first sharp, they now grew obscene(淫秽的). Duncan appeared not to hear, but finally, as though weary, he got up and threw a punch. From the floor, Uriarte snarled(咆哮)that he was not going to take this outrage, and he challenged Duncan to fight.
  Duncan said no, and added, as though to explain, “The trouble is I’m afraid of you.”   Everybody howled with laughter.
  Uriarte, picking himself up, answered, “I’m going to have it out with you(跟你一决雌雄), and right now.”
  Someone—may he be forgiven for it—remarked that weapons were not lacking.
  I do not know who went and opened the glass cabinet(橱柜). Maneco Uriarte picked out the showiest and longest dagger(匕首,短剑), the one with the U-shaped crosspiece(横木); Duncan, almost absentmindedly(心不在焉地), picked a wooden-handled knife with the stamp(印记)of a tiny tree on the blade. Someone else said it was just like Maneco to play it safe, to choose a sword. It astonished(使吃惊)no one that his hand began shaking; what was astonishing is that the same thing happened with Duncan.
  Tradition demands that men about to fight should respect the house in which they are guests, and step outside. Half on a spree(狂欢), half seriously, we all went out into the damp night. I was not drunk—at least, not on wine—but I was reeling(眩晕)with adventure; I wished very hard that someone would be killed, so that later I could tell about it and always remember it. Maybe at that moment the others were no more adult than I was. I also had the feeling that an overpowering current was dragging us on and would drown us. Nobody believed the least bit in Maneco’s accusation(指控); everyone saw it as the fruit of an old rivalry, exacerbated(激怒)by the wine.
  We pushed our way through a clump of trees, leaving behind the summerhouse(凉亭). Uriarte and Duncan led the way, wary of each other(互相提防). The rest of us strung(连成一串)ourselves out around the edge of an opening of lawn(草地). Duncan had stopped there in the moonlight and said, with mild authority(权威), “This looks like the right place.”
  The two men stood in the center, not quite knowing what to do. A voice rang out: “Let go of all that hardware(器械,指两人手上的武器)and use your hands!”
  But the men were already fighting. They began clumsily(笨拙地), almost as if they were afraid of hurting each other; they began by watching the blades, but later their eyes were on one another. Uriarte had laid aside his anger, Duncan his contempt(輕蔑)or aloofness(冷漠). Danger, in some way, had transfigured(改变)them; these were now two men fighting, not boys. I had imagined the fight as a chaos of steel; instead, I was able to follow it, or almost follow it, as though it were a game of chess. The intervening years may, of course, have exaggerated(夸大)or blurred what I saw. I do not know how long it lasted; there are events that fall outside the common measure of time.   Without ponchos(披风)to act as shields, they used their forearms to block each lunge(刺,戳)of the knife. Their sleeves, soon hanging in shreds(碎片,破布), grew black with blood. I thought that we had gone wrong in supposing that they knew nothing about this kind of fencing(剑术). I noticed right off that they handled themselves in different ways. Their weapons were unequal. Duncan, in order to make up for his disadvantage, tried to stay in close to the other man; Uriarte kept stepping back to be able to lunge out with long, low thrusts(刺,戳). The same voice that had called attention to the display cabinet shouted out now: “They’re killing each other! Stop them!”
  But no one dared break it up. Uriarte had lost ground(敗退); Duncan charged him. They were almost body to body now. Uriarte’s weapon sought Duncan’s face. Suddenly the blade seemed shorter, for it was piercing the taller man’s chest. Duncan lay stretched out on the grass. It was at this point that he said, his voice very low, “How strange. All this is like a dream.”

  He did not shut his eyes, he did not move, and I had seen a man kill another man.
  Maneco Uriarte bent over the body, sobbing openly, and begged to be forgiven. The thing he had just done was beyond him. I know now that he regretted less having committed a crime than having carried out a senseless act.
  I did not want to look anymore. What I had wished for so much had happened, and it left me shaken. Lafinur told me later that they had had to struggle hard to pull out the weapon. A makeshift(临时的)council was formed. They decided to lie as little as possible and to elevate(提升)this due(l决斗)with knives to a duel with swords. Four of them volunteered as seconds(支持者), among them Acebal. In Buenos Aires(布宜诺斯艾利斯,阿根廷首都)anything can be fixed; someone always has a friend.
  On top of the mahogany(红木)table where the men had been playing, a pack of English cards and a pile of bills lay in a jumble(混杂)that nobody wanted to look at or to touch.
  In the years that followed, I often considered revealing the story to some friend, but always I felt that there was a greater pleasure in being the keeper of a secret than in telling it. However, around 1929, a chance conversation suddenly moved me one day to break my long silence. The retired police captain, Don José Olave, was recalling stories about men from the tough riverside neighborhood of the Retiro who had been handy with their knives; he remarked that when they were out to kill their man, scum(人渣)of this kind had no use for the rule of the game, and that before all the fancy playing with daggers that you saw now on the stage, knife fights were few and far between(非常少见的). I said I had witnessed one, and gave him an account of what had happened nearly twenty years earlier.   He listened to me with professional attention, then said,“Are you sure Uriarte and What’s-His-Name never handled a knife before? Maybe they had picked up a thing or two around their fathers’ ranches(牧場).”
  “I don’t think so,” I said. “Everybody there that night knew one another pretty well, and I can tell you they were all amazed at the way the two men fought.”
  Olave went on in his quiet manner, as if thinking aloud. “One of the weapons had a U-shaped crosspiece in the handle. There were two daggers of that kind which became quite famous—Moreira’s and Juan Almada’s. Almada was from down south, in Tapalquén.
  Something seemed to come awake in my memory. Olave continued. “You also mentioned a knife with a wooden handle, one with the Little Tree brand. There are thousands of them, but there was one—”
  He broke off for a moment, then said, “Se?or Acevado had a big property up around Pergamino. There was another of these famous toughs(恶棍)from up that way—Juan Almanza was his name. This was along about the turn of the century. When he was fourteen, he killed his first man with one of these knives. From then on, for luck, he stuck to the same one. Juan Almanza and Juan Almada had it in(痛恨)for each other, jealous of the fact that many people confused the two. For a long time they searched high and low(到处)for one a nother, but they never met. Juan Almanza was killed by a stray bullet(流弹)during some election brawl(打架)or other. The other man, I think, died a natural death in a hospital bed in Las Flores.”
  Nothing more was said. Each of us was left with his own conclusions.
  Nine or ten men, none of whom is any longer living, saw what my eyes saw—that sudden stab and the body under the night sky—but perhaps what we were really seeing was the end of another story, an older story. I began to wonder whether it was Maneco Uriarte who killed Duncan or whether in some uncanny(神秘的)way it could have been the weapons, not the men, which fought. I still remember how Uriarte’s hand shook when he first gripped his knife, and the same with Duncan, as though the knives were coming awake after a long sleep side by side in the cabinet. Even after their gauchos1 were dust, the knives—the knives, not their tools, the men—knew how to fight. And that night they fought well.
  Things last longer than people; who knows whether these knives will meet again, who knows whether the story ends here.
  1. gaucho: 加乌乔人,居住于南美大草原上的印第安人和西班牙人的混血种族。
其他文献
全球经济环境近来持续不明朗,有人甚至称二战以来最寒冷的冬天将至。而中国通货膨胀已不知不觉高企两年,物价居高不下。以往的低通胀高增长模式,基本上不可能再维持。“从紧”的背景之下,企业的生态环境骤然变化,即使在奥运期间A股市场也毫不留情地大幅下落,固然挫伤了不少机构和个人投资者,但大批面临经济转型的中小企业的命运,对中国未来的影响会更大。  令笔者关注的是,跨国公司在不少行业使出的招数,对中国市场环境
西方各国的人名五花八门、林林总总,有些传统的人名取自《圣经》,与宗教密切相关;也有不少常见名是源于希腊语或拉丁语。虽说来源相同,但由于语言的差异造成拼写不同,翻译成中文则花样繁多。下面便以一些常见名为例(为方便阅读,文中所有人名均采用拉丁字母拼写)进行说明。  John(约翰)是个司空见惯的英语名,如美国第二任总统John Adams(约翰·亚当斯)。此名来源于希伯来语,意思是“仁慈”。在《圣经》
瑞士是世界上最棒的徒步健行目的地,所有徒步道总和超过六万公里,据说当地人每年都会走上20条不同的徒步路线。我们来到瑞士,慢慢走,慢慢品,做一回阿尔卑斯山民。  少女峰区域  我们的第一个目的地,是伯尔尼纳阿尔卑斯山中的重量级景观—少女峰峰群(Jungfrau)及其周边的小型城镇,包括劳特布伦嫩(Lauterbrunnen)、格林瓦尔德(Grindelwald)、米伦(Murren)、文根(Weng
摘 要 :当代批评理论的发展之路始于新批评决定提高门槛,要求一种更大的阐释回报,这条路继而由翻新了的原型批评(其主要创始人是加拿大的诺思罗普·弗莱)和人类学延续下去。福柯在某些方面可以说是回归了人类学永恒的天真,不过当那样做行不通的时候,他又试着将认识论置于形而上学之上。朱迪斯·巴特勒和霍米·巴巴沿着这个方向走了下去。他们走入的僵局导致了对于外在框架的探求(罗蒂和利奥塔的哲学之路),然而,这最终提
捷克籍天才诗人雷纳·玛丽亚·里尔克自出生起就充满了矛盾和困惑。在他诞生的前一年他的姐姐不幸夭折,悲伤的母亲把他当作女儿的替身,因此给他取了一个女性名字René Maria Rilke,并且在他上学前一直给他编辫子,让他穿女孩儿的衣服。母亲一直渴望成为贵族,她不顾丈夫的反对,从小培养儿子赋诗作文的能力。作为捷克人,作者终生不会说母语,却掌握了德语、俄语、法语和丹麦语。瘦弱早熟的他在学校成为霸凌对象;
希腊文的构词成分我们陆陆续续已经进行了七讲,正式介绍了14个构词成分,并以若干常见的专业英文词汇为例。上一期介绍的是五官之一的眼睛(-opia/-opsy/opto-/ ophthalmo-),这一期进入第八讲,继续看看其他五官的构词成分。  同样温故知新,以下是迄今为止的14个构词成分。若有疑问,请翻阅前几期的杂志,答案很有可能就在那里。  (1) cardio-(心)【cardiopulmon
Now I know you hoped for a Commencement speaker beloved in Boston—a man known for his popularity, character, and grace under pressure. I do know enough to know the most important thing about a commenc
2月17日,大众汽车公司在德国推出了一款具有开创新纪元意义的新型概念车——Concept A。这辆未来的汽车先锋是运动型轿车和SUV的完美结合体,能给日常驾驶的驾乘者提供无穷乐趣,既适合长途旅行,又具备运动车型的动感特性,同时还是一辆"可以用来运输的超级跑车"    概念车Concept A代表了大众汽车全新的设计理念,其车身前部配备了最新立体造型的拉丝铝制进气格栅和醒目的车灯,呈现出如猎豹般极富
定期举行润滑油产品的推广活动、渠道促销机制等都是壳牌中国先做的,现在效仿的公司已经很多,但基本都是壳牌的跟随者    壳牌润滑油1998年正开始全力开拓中国市场,这一年,李柏青以一名销售代表的身份开始了他在壳牌中国集团的职业生涯。    当时,壳牌润滑油在中国市场的认知度还很低,“跑市场”成了李柏青的每天的首要工作,在比较偏远的小城市,知道壳牌的客户相对就更少一些。  市面上当时卖的润滑油以散装居
筆者曾在一家锅炉制造企业工作,主要负责国际业务销售,随着公司国际业务的增长,外宾来访也日益增多。在为外单生产的过程中,国外客户都会派出自己的驻厂监理,以保证产品质量。为了适应交流,公司各部门的标识牌也都换成了中英双语。  一次驻厂监理要我陪他去找总经理反映问题,我领着他就往三楼上走,但还没上楼他就问:“总经理不是在一楼吗?”我告诉他总经理在三楼办公。他则指着一楼一间办公室门上的牌子说:”你看,就是