论文部分内容阅读
比较词源学(或者叫“对比词源学”)是对比语言学的组成部分,从更大的范围着眼是“比较文化学”的组成部分。当今的学科中有比较文学、比较法学、比较神话学、比较民俗学等。这些比较学科的特点是其研究对象跨越国家或民族的界限,可以在全世界范围内进行共时和历时的比较。语言学中虽然在19世纪产生了历史比较语言学,但是它同上述以比较为修饰语的学科不同,其研究对象仅限于亲属语言的历史比较。跨越亲属语言的界限,在亲属语言与非亲属语言的词源之间进行对比,是拙文《比较词源初探》
Comparative etymology (or “comparative etymology”) is a component of comparative linguistics, and from a broader perspective is an integral part of “comparative culture.” In today's disciplines are comparative literature, comparative law, comparative mythology, folklore and more. These comparative disciplines are characterized by the fact that their subjects span the boundaries of nations or nations and that synchronic and diachronic comparisons can be made all over the world. Although linguistics produced historiographical comparative linguistics in the 19th century, unlike linguistics in which comparative modifiers are used, its object of study is limited to the historical comparison of kinship languages. Crossing the linguistic boundaries of relatives and comparing the etymologies of relatives and non-relatives is a clumsy essay “A Comparative Study of Etymology”