从接受美学与目的论看喜剧字幕翻译策略——以《黑衣人3》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xianzhiwangsu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
喜剧类影片字幕翻译常面临归化与异化之争,直译与意译之争,尤其是近年来的网络热词争议,应从一个新视角对其翻译策略进行研究。接受美学认为,字幕翻译应以观众的审美为核心,译者应充分实现与源文作者及观众的视域融合,发挥译者主体性。目的论不仅强调目的性,还主张连贯性与忠实性,即应注意译文语境和译者主体性应有"度"。二者结合研究可得出喜剧字幕翻译应遵循简洁、连贯性与期待视域并重以及译者主体性与忠实性结合的策略。并以引起译界讨论热潮的喜剧《黑衣人3》的字幕翻译加以验证。
其他文献
Jane Austin(1775-1817),one of the greatest realistic novelists in English literature,wrote several classical,worldwide popular novels.This essay tries to reveal
The author tries to discusses some characteristics of a teaching method-communicative language teaching.It refers to the method as a new metaphor and talks abou
海南省海警某队巡逻检查发现,当事人殷×涉嫌经营未经检疫和指定通道引入省外肉羊。经立案调查,认定当事人违法事实存在,根据《动物防疫法》《海南省无规定动物疫病区管
玉米是我国三大主要粮食作物之一,杂交玉米在粮食作物增产中起着重要的作用。但是,近年来杂交玉米种子纯度急剧下降,已经严重制约了优良品种的增产作用,这已引起种子管理、生产、
随着经济的快速发展,人类已经进入信息化时代,以计算机技术、多媒体技术和网络技术为核心的现代信息技术的应用对社会发展产生了深远的影响,而对于高职高专公共英语教学中来
In the present paper the approach of formalism was adopted to analyze Zhang Chengzhi’ s work History of the Soul.According to the analysis to its form selectio
德国功能派翻译理论的主要倡导者之一克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在2001年出版的《目的性行为》(Translat ing as a Purposeful Activity)一书中首次用英文全面系
More and more foreign movies and TV series has been translated into Chinese,but there is still no mature theory to guide the subtitle translation.The subtitle o
介绍HCR工艺的原理、特点、及其在不同工业废水处理中的应用,指出HCR工艺是一种具有高效率的、占地面积少的活性污泥工艺,具有广阔的应用前景,应加大对其研究及应用.
伪距离是二值命题逻辑系统的近似推理研究中的一个基本逻辑度量,而伪距离不等式是研究近似推理问题的一种基本工具.以公式真度为基础,通过真度不等式以及公式到有限理论结论