论文部分内容阅读
2008年全球经济头号大事就是这场轰轰烈烈、波及世界的金融海啸。在这个人人谈“钱”色变的时候,即使新年的到来也似乎无法驱走萧条的阴影。这不,Stephanie的新同事Toby又跟她谈起了这场灾难。
Toby: So, did all this global recession stuff hit you in Asia?
Stephanie: I guess we were affected slightly, but not nearly as badly as you guys and other western countries. Are things stabilizing now?
Toby: Well, trading has been relatively calm, but every now and then we will get a turbulent period. All the experts are saying we should expect the markets to remain erratic for the next few months. Some believe ①the worst is yet to come.
Stephanie: You’re kidding. Could it get any worse?
Toby: Sure. What we just experienced was the worst we had seen in seven years, but it was nothing compared to the Wall Street crash in 1929.
Stephanie: ②Seems I’ve entered a very sticky situation.
Toby: You got that right. ③Everyone is really on edge. Doing trade is not like it used to be. ④No one is willing to take a gamble in the market.
Stephanie: I don’t blame them. From what I’ve heard everything could collapse overnight. It’s a very stressful time for everyone. ⑤I just hope I have what it takes to weather the storm.
Toby: Well, judging from what Mr. Jacobs has said, you seem to have all it takes to make it here. ⑥You’ve got your head screwed on. And the way he spoke about you, ⑦it seems like you can do no wrong.
Stephanie: You and he are greatly mistaken. ⑧I’ve made my fair share of mistakes in the past.
Toby: Oh so you are human after all? Well, here is your office. Make yourself at home.
Stephanie: Thanks. Where can I find you if I need anything?
Toby: I’m in the office next door.
Stephanie: Great!
托比:那么,这场全球金融海啸也袭击了亚洲吗?
斯蒂芬妮:我想我们也受到些微的影响,不过不像你们和其他西方国家那么厉害。现在形势稳定下来了吗?
托比:呃,贸易相对来说仍保持平稳,不过不时还是有些骚动。专家们都说在未来的几个月内,市场仍然会动荡不安。还有些人说最坏的情况还在后头。
斯蒂芬妮:你开玩笑呢吧?情形还会
更糟?
托比:当然。我们刚经历的这一切的确是这7年来最差的,但是跟1929年的华尔街金融危机比起来就不算什么了。
斯蒂芬妮:看来我正赶上相当糟糕的状况呢。
托比:你说对了。每个人都惶惶不安,做贸易也不像以前那样了。没人愿意冒险。
斯蒂芬妮:这不怪他们。据我所知,所有东西都可能一夜之间倒塌。现在对所有人来说都是最紧张的时候。我只希望能安然度过这次危机。
托比:嗯,如果你像雅各布斯先生所描绘的,你完全有能力胜任这里的工作。你的判断力也强。他说起你的样子,就像你根本不会犯错一样。
斯蒂芬妮:你和他都被误导了。我过去也犯了许多错误。
托比:噢,所以你到底还是人?好,这是你的办公室,请自便吧。
斯蒂芬妮:谢谢。如果我需要什么东西,我得去哪里找你?
托比:我在隔壁的办公室。
斯蒂芬妮:太好了!
Smart Sentences
① The worst is yet to come. 最坏的情况还在后头。
The worst is yet to come. = We haven’t seen the worst.
The worst is yet to come.: used to indicate the worst of sth. will come later(最坏的还没出现,用以表明事情的最坏情形还在后头)。例如:
Experts keep telling the public that the worst of the financial crisis is yet to come.
专家一直在警告大众,金融危机的最坏情形还在后头。
② Seems I’ve entered a very sticky situation. 看来我正赶上相当糟糕的状况呢。
Seems I’ve entered a very sticky situation. = It seems I’ve entered a very sticky situation.
a sticky situation: a problematic situation(困境,麻烦的的情况),mainly British informal usage(通常为英式非正式表达)。例如:
As no bank is willing to lend us money, we are really in a sticky situation.
既然没有银行愿意给我们贷款,我们真的处境不妙啊。
③ Everyone is really on edge.每个人都惶惶不安。
on edge: tense, nervous and unable to relax(紧张不安)。例如:
My nerves were constantly on edge during my probation.
试用期间我一直都处于紧张状态。
④ No one is willing to take a gamble in the market. 没人愿意冒险。
take a gamble: take a risky action(冒险)。例如:
Before I get a new job, I won’t take a gamble to quit.
在没找到新工作之前,我是不会冒险辞职的。
⑤ I just hope I have what it takes to weather the storm. 我只希望能安然度过这次危机。
weather the storm: survive a difficult time(渡过难关)。例如:
Our company was able to weather the storm in every recession, I believe it will do the same now.
我们公司每次都能度过萧条这一关,我相信这次也一样能。
⑥ You’ve got your head screwed on. (你)判断力也强。
have/get one’s head screwed on: to have good judgment(判断能力强)。例如:
If you have your head screwed on right, you don’t complain when you have to work overtime.
如果你会动脑子的话,你就不会抱怨要加班了。
⑦ It seems like you can do no wrong. 就像你根本不会犯错一样。
do no wrong: do the right thing(不做错事)。例如:
If you follow the instruction on the operation manual, you can do no wrong.
如果你按操作手册上的去做,那就不会错。
⑧ I’ve made my fair share of mistakes in the past. 我过去也犯了许多错误。
fair share of sth.: enough of sth., used to indicate what’s normal(足够的某事,用以表达没有走出正常范围)。 例如:
You will get your fair share of what you deserve.
你会得到你应得的那部分。
Toby: So, did all this global recession stuff hit you in Asia?
Stephanie: I guess we were affected slightly, but not nearly as badly as you guys and other western countries. Are things stabilizing now?
Toby: Well, trading has been relatively calm, but every now and then we will get a turbulent period. All the experts are saying we should expect the markets to remain erratic for the next few months. Some believe ①the worst is yet to come.
Stephanie: You’re kidding. Could it get any worse?
Toby: Sure. What we just experienced was the worst we had seen in seven years, but it was nothing compared to the Wall Street crash in 1929.
Stephanie: ②Seems I’ve entered a very sticky situation.
Toby: You got that right. ③Everyone is really on edge. Doing trade is not like it used to be. ④No one is willing to take a gamble in the market.
Stephanie: I don’t blame them. From what I’ve heard everything could collapse overnight. It’s a very stressful time for everyone. ⑤I just hope I have what it takes to weather the storm.
Toby: Well, judging from what Mr. Jacobs has said, you seem to have all it takes to make it here. ⑥You’ve got your head screwed on. And the way he spoke about you, ⑦it seems like you can do no wrong.
Stephanie: You and he are greatly mistaken. ⑧I’ve made my fair share of mistakes in the past.
Toby: Oh so you are human after all? Well, here is your office. Make yourself at home.
Stephanie: Thanks. Where can I find you if I need anything?
Toby: I’m in the office next door.
Stephanie: Great!
托比:那么,这场全球金融海啸也袭击了亚洲吗?
斯蒂芬妮:我想我们也受到些微的影响,不过不像你们和其他西方国家那么厉害。现在形势稳定下来了吗?
托比:呃,贸易相对来说仍保持平稳,不过不时还是有些骚动。专家们都说在未来的几个月内,市场仍然会动荡不安。还有些人说最坏的情况还在后头。
斯蒂芬妮:你开玩笑呢吧?情形还会
更糟?
托比:当然。我们刚经历的这一切的确是这7年来最差的,但是跟1929年的华尔街金融危机比起来就不算什么了。
斯蒂芬妮:看来我正赶上相当糟糕的状况呢。
托比:你说对了。每个人都惶惶不安,做贸易也不像以前那样了。没人愿意冒险。
斯蒂芬妮:这不怪他们。据我所知,所有东西都可能一夜之间倒塌。现在对所有人来说都是最紧张的时候。我只希望能安然度过这次危机。
托比:嗯,如果你像雅各布斯先生所描绘的,你完全有能力胜任这里的工作。你的判断力也强。他说起你的样子,就像你根本不会犯错一样。
斯蒂芬妮:你和他都被误导了。我过去也犯了许多错误。
托比:噢,所以你到底还是人?好,这是你的办公室,请自便吧。
斯蒂芬妮:谢谢。如果我需要什么东西,我得去哪里找你?
托比:我在隔壁的办公室。
斯蒂芬妮:太好了!
Smart Sentences
① The worst is yet to come. 最坏的情况还在后头。
The worst is yet to come. = We haven’t seen the worst.
The worst is yet to come.: used to indicate the worst of sth. will come later(最坏的还没出现,用以表明事情的最坏情形还在后头)。例如:
Experts keep telling the public that the worst of the financial crisis is yet to come.
专家一直在警告大众,金融危机的最坏情形还在后头。
② Seems I’ve entered a very sticky situation. 看来我正赶上相当糟糕的状况呢。
Seems I’ve entered a very sticky situation. = It seems I’ve entered a very sticky situation.
a sticky situation: a problematic situation(困境,麻烦的的情况),mainly British informal usage(通常为英式非正式表达)。例如:
As no bank is willing to lend us money, we are really in a sticky situation.
既然没有银行愿意给我们贷款,我们真的处境不妙啊。
③ Everyone is really on edge.每个人都惶惶不安。
on edge: tense, nervous and unable to relax(紧张不安)。例如:
My nerves were constantly on edge during my probation.
试用期间我一直都处于紧张状态。
④ No one is willing to take a gamble in the market. 没人愿意冒险。
take a gamble: take a risky action(冒险)。例如:
Before I get a new job, I won’t take a gamble to quit.
在没找到新工作之前,我是不会冒险辞职的。
⑤ I just hope I have what it takes to weather the storm. 我只希望能安然度过这次危机。
weather the storm: survive a difficult time(渡过难关)。例如:
Our company was able to weather the storm in every recession, I believe it will do the same now.
我们公司每次都能度过萧条这一关,我相信这次也一样能。
⑥ You’ve got your head screwed on. (你)判断力也强。
have/get one’s head screwed on: to have good judgment(判断能力强)。例如:
If you have your head screwed on right, you don’t complain when you have to work overtime.
如果你会动脑子的话,你就不会抱怨要加班了。
⑦ It seems like you can do no wrong. 就像你根本不会犯错一样。
do no wrong: do the right thing(不做错事)。例如:
If you follow the instruction on the operation manual, you can do no wrong.
如果你按操作手册上的去做,那就不会错。
⑧ I’ve made my fair share of mistakes in the past. 我过去也犯了许多错误。
fair share of sth.: enough of sth., used to indicate what’s normal(足够的某事,用以表达没有走出正常范围)。 例如:
You will get your fair share of what you deserve.
你会得到你应得的那部分。