论文部分内容阅读
希望你有机会,在黎明前通过西部平原,进入耶路撒冷。登上高坡,放眼望去,那座城市立刻展现在你的眼前,四周群山环抱,犹如朝臣们簇拥着女王一般。现今的耶路撒冷实际是两个城市。新城比旧城至少要大十倍,其主要部分是1948年以后兴建起来的。引你来朝觐的旧城处在新城的中心,宛如一颗钻石般的果核镶嵌在鲜嫩的果子之中。驱车游览新城,你会看到新城的细长而对称的街道、透明的玻璃窗、闪闪发亮的楞角分明的钢质或铬合金建筑构件,这一切把旧城包裹了起来。最后,你向四处猎奇的目光便会落到那些高高的城堞上。急速奔驰的汽车将你直接带到大马士革门,它那古老的石灰石大门象一张大嘴敞开着。它是七个门中的一个,用坚硬的岩石砌成高穹形的门洞通道。是穿行城墙一半便拐进一个近乎直角的弯道。只需片刻便可穿过昏暗的通道,重新置身于一片灿
I hope you have a chance to enter Jerusalem by the western plains before dawn. Boarded the high slope, looking ahead, the city immediately displayed in front of you, surrounded by mountains, like the courtiers surrounded by the Queen in General. Today’s Jerusalem is actually two cities. The new city is at least ten times larger than the old city, with the main part being built after 1948. The old city that brought you pilgrimage is in the center of the new city, like a diamond-like fruit kernel inlaid with fresh fruits. Drive around the town and you’ll see the slender, symmetrical streets of Newtown, the crystal clear windows, shiny gleaming steel or chrome-clad architectural elements that wrap the old city. In the end, your curious eyes will fall upon those high places. Mercedes-Benz car will take you directly to Damascus door, its ancient limestone gate opened like a big mouth. It is one of seven doors, made of hard rock into a tall dome-shaped doorway. Halfway through the city walls, he turned into a corner at a nearly right angle. Just a moment can pass through the dim passage, re-exposure in a Can