论文部分内容阅读
什么样的清醒将会来临
【俄罗斯】叶夫图申科
王守仁/译
什么样的清醒将会来临,
我们的良心以后对我们会多么严峻,
如果有人在餐桌旁表示坦率,
而我们却没有觉察出敌人的奉承。
可怕的是不吸取任何教训,
出于热心过分的警惕,
再一次把不干净的愿望
加给叛逆的但是纯洁和幼稚的心。
热心于怀疑——不是功勋。
盲目的法官——不是人民的仆人。
比认敌作友更为可怕的,
是匆匆忙忙把朋友当成敌人。
叶夫根尼·叶夫图申科,1933年出生于俄罗斯伊尔库茨克州。17岁开始发表诗作,一生诗作颇丰,出版了约40本诗集,诗作被译成70多种欧洲和亚洲文字。叶夫图申科游历过世界上70多个国家,经常在广大读者面前朗诵自己的诗歌,在国内外赢得了广泛的声誉。
2017年4月1日,叶夫根尼·叶夫图申科在美国与世长辞,享年84岁。
果园里的树,一月
【美】理查德·威尔伯
周旋久/译
并非如此,虽有人或有此愿;
他们在窗前观看风雪吹卷
纷纷乱白穿过茫茫的空枝,
希望皮下不受寒冷的侵袭。
它们容受了痛苦,使其胶凝,
变成冰冷细胞之间的冰晶,
每个细胞内部均为保险库
收藏完美无缺的精良宝物,
无人得窥,及至五月才萌生
倏尔成批的宝石,绿尖如颖。
理查德·威尔伯,美国当代著名诗人。1921年出生于纽约。1947年出版第一本诗集《美发生着变化及其他诗》,即显示其成熟风格。1956年出版第三本诗集《尘世之事》,此书同时获普利策奖和国家图书奖。之后相继出版《给预言者的建议》、《步入睡眠》、《诗合集》等多种诗集。
2017年10月14日逝世,享年96岁。
爱之后的爱
【圣卢西亚】沃尔科特
飞白/译
这一天终将来到
那时你将欢欢喜喜
迎接你自己光临
你的家门、你的镜中
与你互致欢迎的笑容
说:请坐。请吃吧
你会重新爱这个曾是你自己的陌生人
上酒。上面包。把你的心
交還给它自己,交还给这终生爱你的
陌生人,你为了另一个人而
忘了他,他却还记着你
从书架上取下情书
照片、绝望的短笺
从镜里削掉你的形象
请坐。享用你的一生
德里克·沃尔科特,1930年生于圣卢西亚。诗人、剧作家及画家。出版过戏剧集和多种诗集。被誉为“今日英语文学中最好的诗人”(布罗茨基语)。他的诗因“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化的结果”,而获1992年诺贝尔文学奖。
2017年3月17日,德里克·沃尔科特在圣卢西亚的家中因病去世,享年87岁。
上个月
【美】约翰·阿什伯里
王伟庆/译
保障没有改变——只有
一片片灰色,在这阳光跌落的地方。
房屋似乎更重了,
既然他们己经离去。
事实上,它在记录的时间内变空。
曾经产生平局的时刻,
一场比赛退去,缓缓地退进黑夜。
未来学院正在打开
一扇扇门,立志
要让不结果实的阳光涌进殿堂,
椅子与书本和论文一起高高摞起。
稳重的那位是这个月反复无常的那位,
它证实的特征是,
一种永恒的价值已经易手。
而你可以有一辆新车,
一副乒乓和一间车库,但小偷
奇迹般地偷走了一切。
在他的书中,只有一张叛逆的照片,
而花园里,到处是叫喊和色彩。
约翰·阿什伯里,生于1927年,美国诗人。他出版过超过20卷诗集,赢得了美国几乎所有的主要诗歌奖项,包括以诗集《凸面镜中的自画像》获1976年普利策奖。
2017年9月3日,于纽约州家中安详辞世,享年90岁。
等你 在雨中
余光中
等你 在雨中 在造虹的雨中
蝉声沉落 蛙声升起
一池的红莲如红焰 在雨中
你来不来都一样 竟感觉
每朵莲都像你
尤其隔着黄昏 隔着这样的细雨
永恒 刹那 刹那 永恒
等你 在时间之外
在时间之内 等你 在刹那 在永恒
如果你的手在我的手里 此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔 我会说 小情人
诺 这只手应该采莲 在吴宫
这只手应该
摇一柄桂浆 在木兰舟中
一颗星悬在科学馆的飞檐
耳坠子一般的悬着
瑞士表说都七点了 忽然你走来
步雨后的红莲 翩翩 你走来
像一首小令
从一则爱情的典故里 你走来
从姜白石的词中 有韵地 你走来
余光中,生于1928年,台湾作家。余光中早年为台湾新诗流派中蓝星诗社的成员,著有新诗、散文、评论、翻译、编辑等凡五十余种,多篇作品选入两岸三地的大学、中学教科书。 2017年12月14日因肺炎于高雄逝世,享年89岁。
诗的岁月——给蓉子
罗门
要是青鸟不来
春日照耀的林野
如何飞入明丽的四月
踩一路的缤纷与灿烂
要不是六月在燃烧中
已焚化成那只火凤凰
夏日怎会一张翅
便红遍了两山的枫树
把辉煌全美给秋日
那只天鹅在入暮的静野上
留下最后的一朵洁白
去点亮温馨的冬日
随便抓一把雪
一把银发
一把相视的目光
都是流回四月的河水
都是寄回四月的诗
罗门,生于1928年,本名韩仁存,台湾现代著名诗人。诗歌创作长达四十余年,曾任台湾蓝星诗社社长及“中国文艺协会”诗创作班主任。曾获蓝星诗奖、文复会文化荣誉奖、“中华民国教育部”诗教奖、《中国时报》推荐诗奖、中山文艺奖。《麦坚利堡》诗获菲律宾总统金牌。他也是诗人蓉子的丈夫。2017年1月18日,罗门在台北逝世,享年89岁。
愿景
外外
我死了以后
爸爸妈妈活在过去之中
仿佛在一道高高的围墙里
生下弟弟和我
辛苦操劳,时有欢乐
那条叫作成贤街的街道
依旧浓荫密布
煤气站、粮油店、烟酒杂货
挤在有些歪斜的路边
我死以后的一个下午
弟弟被人打破头
逃进南京工学院的操场
大喊我名字,面朝奔涌的人流
他高三时认识单绮云
恋爱六年却分手
经历各自婚姻曲折
最后终于生活在一起
在旁边,我把这一切看得异常清晰
好象发生过很多遍的事情
我希望死了以后
仍然可以记住
婴儿般初降的幼小清晨
阳光热烈地闪耀
外外,原名吴宇清,生于1967年。公务员、戏文系老師、诗人、小说家、影视工作者、退隐的摇滚电台DJ、音乐创作人,中国独立影像展(CIFF)草创人和评委、装置艺术展和诗歌朗诵会的策划人、主持人。2008年,出版诗集《洞》。2017年9月27日,外外逝世,享年50岁。
狭弄
屠岸
我常常梦见我走向一条路径——
那样狭窄,那样细长的小巷,
地上铺着尖尖的碎石,一棱棱,
在一线斜阳下泛起惨白的鳞光。
小路的一边是监狱,高墙陡立;
另一边是教堂,看得见钟楼和墓园。
我在狭弄中行走着,孤独而凄迷,
长长的甬道好像永远走不完。
猛地,囚徒的嚎叫搅拌着钟声
撞击着黄昏给心灵带来的落寞,
我惊异,疑惧而止步,仔细倾听:
天使和撒旦翻了个,在半空拼搏。
呵,童年时常去游荡的狭弄,
也是我永远挣脱不掉的噩梦!
屠岸,生于1923年,本名蒋壁厚,笔名叔牟,江苏省常州市人。中国著名诗人、翻译家、出版家。
历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。2011年11月,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。
2017年12月16日,屠岸在京逝世,享年94岁。
不要
左秦
在紫色的棉花里
最深沉的夜晚
像修长的木棉
不要把我冻在荒芜的梦中
亲吻黑暗的阳光
插在大鸟的影子里
让飞翔成了飘动
不要把我放在山洞里
如同岩石上的壁画
那只牛迟早会冲出
把器官全部打倒在地
如同废墟中的蓝宝石
不要走到水面上
迷恋光波中煮好的黎明
那在窗子的见解里
所有打开的东西
现在都在肩膀上哆嗦
高处的虫子长在越来越低
低到石头的谎言中
低到光焰的蚕茧里
不要把它贴着
我航海人一样的嘴唇
我怕珊瑚会跑进山谷
如同浸在睡眠中的蛇
把信封吐在我的手上
不要写些回忆在里面
我把我排在汉字之外
就是为了掏出时间
把伤口当做诗集的封面
不要把这本诗集打开
除非你打算好了面对自己
【俄罗斯】叶夫图申科
王守仁/译
什么样的清醒将会来临,
我们的良心以后对我们会多么严峻,
如果有人在餐桌旁表示坦率,
而我们却没有觉察出敌人的奉承。
可怕的是不吸取任何教训,
出于热心过分的警惕,
再一次把不干净的愿望
加给叛逆的但是纯洁和幼稚的心。
热心于怀疑——不是功勋。
盲目的法官——不是人民的仆人。
比认敌作友更为可怕的,
是匆匆忙忙把朋友当成敌人。
叶夫根尼·叶夫图申科,1933年出生于俄罗斯伊尔库茨克州。17岁开始发表诗作,一生诗作颇丰,出版了约40本诗集,诗作被译成70多种欧洲和亚洲文字。叶夫图申科游历过世界上70多个国家,经常在广大读者面前朗诵自己的诗歌,在国内外赢得了广泛的声誉。
2017年4月1日,叶夫根尼·叶夫图申科在美国与世长辞,享年84岁。
果园里的树,一月
【美】理查德·威尔伯
周旋久/译
并非如此,虽有人或有此愿;
他们在窗前观看风雪吹卷
纷纷乱白穿过茫茫的空枝,
希望皮下不受寒冷的侵袭。
它们容受了痛苦,使其胶凝,
变成冰冷细胞之间的冰晶,
每个细胞内部均为保险库
收藏完美无缺的精良宝物,
无人得窥,及至五月才萌生
倏尔成批的宝石,绿尖如颖。
理查德·威尔伯,美国当代著名诗人。1921年出生于纽约。1947年出版第一本诗集《美发生着变化及其他诗》,即显示其成熟风格。1956年出版第三本诗集《尘世之事》,此书同时获普利策奖和国家图书奖。之后相继出版《给预言者的建议》、《步入睡眠》、《诗合集》等多种诗集。
2017年10月14日逝世,享年96岁。
爱之后的爱
【圣卢西亚】沃尔科特
飞白/译
这一天终将来到
那时你将欢欢喜喜
迎接你自己光临
你的家门、你的镜中
与你互致欢迎的笑容
说:请坐。请吃吧
你会重新爱这个曾是你自己的陌生人
上酒。上面包。把你的心
交還给它自己,交还给这终生爱你的
陌生人,你为了另一个人而
忘了他,他却还记着你
从书架上取下情书
照片、绝望的短笺
从镜里削掉你的形象
请坐。享用你的一生
德里克·沃尔科特,1930年生于圣卢西亚。诗人、剧作家及画家。出版过戏剧集和多种诗集。被誉为“今日英语文学中最好的诗人”(布罗茨基语)。他的诗因“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化的结果”,而获1992年诺贝尔文学奖。
2017年3月17日,德里克·沃尔科特在圣卢西亚的家中因病去世,享年87岁。
上个月
【美】约翰·阿什伯里
王伟庆/译
保障没有改变——只有
一片片灰色,在这阳光跌落的地方。
房屋似乎更重了,
既然他们己经离去。
事实上,它在记录的时间内变空。
曾经产生平局的时刻,
一场比赛退去,缓缓地退进黑夜。
未来学院正在打开
一扇扇门,立志
要让不结果实的阳光涌进殿堂,
椅子与书本和论文一起高高摞起。
稳重的那位是这个月反复无常的那位,
它证实的特征是,
一种永恒的价值已经易手。
而你可以有一辆新车,
一副乒乓和一间车库,但小偷
奇迹般地偷走了一切。
在他的书中,只有一张叛逆的照片,
而花园里,到处是叫喊和色彩。
约翰·阿什伯里,生于1927年,美国诗人。他出版过超过20卷诗集,赢得了美国几乎所有的主要诗歌奖项,包括以诗集《凸面镜中的自画像》获1976年普利策奖。
2017年9月3日,于纽约州家中安详辞世,享年90岁。
等你 在雨中
余光中
等你 在雨中 在造虹的雨中
蝉声沉落 蛙声升起
一池的红莲如红焰 在雨中
你来不来都一样 竟感觉
每朵莲都像你
尤其隔着黄昏 隔着这样的细雨
永恒 刹那 刹那 永恒
等你 在时间之外
在时间之内 等你 在刹那 在永恒
如果你的手在我的手里 此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔 我会说 小情人
诺 这只手应该采莲 在吴宫
这只手应该
摇一柄桂浆 在木兰舟中
一颗星悬在科学馆的飞檐
耳坠子一般的悬着
瑞士表说都七点了 忽然你走来
步雨后的红莲 翩翩 你走来
像一首小令
从一则爱情的典故里 你走来
从姜白石的词中 有韵地 你走来
余光中,生于1928年,台湾作家。余光中早年为台湾新诗流派中蓝星诗社的成员,著有新诗、散文、评论、翻译、编辑等凡五十余种,多篇作品选入两岸三地的大学、中学教科书。 2017年12月14日因肺炎于高雄逝世,享年89岁。
诗的岁月——给蓉子
罗门
要是青鸟不来
春日照耀的林野
如何飞入明丽的四月
踩一路的缤纷与灿烂
要不是六月在燃烧中
已焚化成那只火凤凰
夏日怎会一张翅
便红遍了两山的枫树
把辉煌全美给秋日
那只天鹅在入暮的静野上
留下最后的一朵洁白
去点亮温馨的冬日
随便抓一把雪
一把银发
一把相视的目光
都是流回四月的河水
都是寄回四月的诗
罗门,生于1928年,本名韩仁存,台湾现代著名诗人。诗歌创作长达四十余年,曾任台湾蓝星诗社社长及“中国文艺协会”诗创作班主任。曾获蓝星诗奖、文复会文化荣誉奖、“中华民国教育部”诗教奖、《中国时报》推荐诗奖、中山文艺奖。《麦坚利堡》诗获菲律宾总统金牌。他也是诗人蓉子的丈夫。2017年1月18日,罗门在台北逝世,享年89岁。
愿景
外外
我死了以后
爸爸妈妈活在过去之中
仿佛在一道高高的围墙里
生下弟弟和我
辛苦操劳,时有欢乐
那条叫作成贤街的街道
依旧浓荫密布
煤气站、粮油店、烟酒杂货
挤在有些歪斜的路边
我死以后的一个下午
弟弟被人打破头
逃进南京工学院的操场
大喊我名字,面朝奔涌的人流
他高三时认识单绮云
恋爱六年却分手
经历各自婚姻曲折
最后终于生活在一起
在旁边,我把这一切看得异常清晰
好象发生过很多遍的事情
我希望死了以后
仍然可以记住
婴儿般初降的幼小清晨
阳光热烈地闪耀
外外,原名吴宇清,生于1967年。公务员、戏文系老師、诗人、小说家、影视工作者、退隐的摇滚电台DJ、音乐创作人,中国独立影像展(CIFF)草创人和评委、装置艺术展和诗歌朗诵会的策划人、主持人。2008年,出版诗集《洞》。2017年9月27日,外外逝世,享年50岁。
狭弄
屠岸
我常常梦见我走向一条路径——
那样狭窄,那样细长的小巷,
地上铺着尖尖的碎石,一棱棱,
在一线斜阳下泛起惨白的鳞光。
小路的一边是监狱,高墙陡立;
另一边是教堂,看得见钟楼和墓园。
我在狭弄中行走着,孤独而凄迷,
长长的甬道好像永远走不完。
猛地,囚徒的嚎叫搅拌着钟声
撞击着黄昏给心灵带来的落寞,
我惊异,疑惧而止步,仔细倾听:
天使和撒旦翻了个,在半空拼搏。
呵,童年时常去游荡的狭弄,
也是我永远挣脱不掉的噩梦!
屠岸,生于1923年,本名蒋壁厚,笔名叔牟,江苏省常州市人。中国著名诗人、翻译家、出版家。
历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。2011年11月,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。
2017年12月16日,屠岸在京逝世,享年94岁。
不要
左秦
在紫色的棉花里
最深沉的夜晚
像修长的木棉
不要把我冻在荒芜的梦中
亲吻黑暗的阳光
插在大鸟的影子里
让飞翔成了飘动
不要把我放在山洞里
如同岩石上的壁画
那只牛迟早会冲出
把器官全部打倒在地
如同废墟中的蓝宝石
不要走到水面上
迷恋光波中煮好的黎明
那在窗子的见解里
所有打开的东西
现在都在肩膀上哆嗦
高处的虫子长在越来越低
低到石头的谎言中
低到光焰的蚕茧里
不要把它贴着
我航海人一样的嘴唇
我怕珊瑚会跑进山谷
如同浸在睡眠中的蛇
把信封吐在我的手上
不要写些回忆在里面
我把我排在汉字之外
就是为了掏出时间
把伤口当做诗集的封面
不要把这本诗集打开
除非你打算好了面对自己