【摘 要】
:
从问世至今25年来,詹姆斯·邦德的形象依然栩栩如生,活灵活现。小说家依恩·弗莱明创作了这个人物。据估计,全世界有一半以上的人都看过邦德的打斗片。至今已有5位演员扮演
论文部分内容阅读
从问世至今25年来,詹姆斯·邦德的形象依然栩栩如生,活灵活现。小说家依恩·弗莱明创作了这个人物。据估计,全世界有一半以上的人都看过邦德的打斗片。至今已有5位演员扮演过这位花花公子式的间谍。不过只有两位演员的表演给观众留下深刻的印象。这两位演员是肖恩·康纳利和罗杰·摩尔。
Since its appearance 25 years ago, James Bond’s image is still vivid and vivid. The novelist Ian Fleming created this character. It is estimated that more than half of the people in the world have seen Bond’s fight movies. So far, five actors have played this playboy-style spy. However, only two actors’ performances left a deep impression on the audience. The two actors are Sean Connery and Roger Moore.
其他文献
他们来自五湖四海,这些聪明、勤奋的学子通过自身的不懈努力和幸运之神的眷顾让他们来到微软大中华区全球技术支持中心(GCR CSS)。在这里,能力得到最大程度的发挥,无论技术高
马云 年龄:45岁 创业时间:1995年创立翻译社 第一桶金:中国黄页 “对所有创业者来说,永远告诉自己一句话:从创业得第一天起,你每天要面对的是困难和失败,而不是成功。困难不是不能躲避,但不能让别人替你去抗,任何困难都必须你自己去面对。” “我就像一个骑在盲虎身上的盲人。”2008年,在亚洲协会(Asia Society)于旧金山举办的午餐会上,马云以带点武侠色彩的开场白讲述自己如
去年是纪念世界反法西斯战争胜利50周年。美国《时代》周刊于去年2月13日发表了Charles Krauthammer撰写的History Hijacked一文,引起较大反响。文章从美国史密森学会为纪念
英语中某些从属连词除了表示其原有的意义外,尚有一些特殊的含义,要根据上下文的意义来理解。一、If1.表示原因(“既然”)If the sun has enough power to warm and light t
兹刊出武汉晓迪同志来信。她的来信不仅提出了值得探讨的难句一例,而且对本刊95年第11期登出的难句提供了译文与注释,现一并发表。为便于读者阅读,特将95年第11期所刊难句附
The earth is covered by continent-size slabs of rock that are in endlessslow motion-tectonic plates afloat on a sea of semimolten rock. Smashingand grinding ag
国内外出版的大多数权威性及核心期刊均采用英文刊名。英文刊名有下列两方面类型。 1.直接阐明刊物的内容。如:Fuzzy Sets and Systems《模糊集与系》,Analy-tical Chemistr
勤奋加智慧,赚来创业第一桶金1964年,李书民出生在河北邢台市临城县中羊泉村。高中毕业后,他不满足这种贫瘠的生活,想用自己的勤奋与智慧闯出一条路。1984年,李书民来到河北
标题这句话兴许有点片面。然而,对初学者言,此话不假。 潜心修改自己的习作实乃一件乐事。在字斟句酌,反复把玩之间,将所积累的知识一点一滴地加以活用,令原本平淡如水,甚至
有人敲响她办公室的门,爱尔玛·特里娜抬头一望,呆住了——她发觉外面天已黑了。她连午饭都未曾吃过!她的老板推开门,把头探进来问:“要我开车带你去参加晚会吗?”
Someone