浅谈汉译英中的段落调整

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flordkk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于汉民族与以英语为母语的民族的文化习惯和思维模式的不同,使得汉英两种语言在语篇信息推进和段落结构上存在着差异.汉译英时要根据实际需要对语段做出局部的调整或重新组织,以提高英译文的质量.
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
全球贸易摩擦逐渐升温,加速了政策的不确定性以及市场结构的变化,对2009-2018年间中美文化产品贸易数额进行统计及趋势分析,探讨了中美双方贸易摩擦对文化产品贸易产生的实质
绿色金融是绿色“一带一路”建设的重要组成部分。亚投行自从其成立以来,在开展绿色金融建设经验交流,推动跨境绿色债券投资,开展绿色信贷项目,构建绿色金融合作平台等方面进
郑万铁路上跨郑西客专联络线特大桥为主跨138 m独塔斜拉桥,该桥位于半径1 400 m曲线上,采用国内最大横向偏心球铰(偏心距0.847 m),其可靠性与稳定性对保证施工安全至关重要。基