论文部分内容阅读
【摘要】传统翻译教学模式在培养学生译者能力方面存在一定的弊端,笔者根据所在院校的翻译实训环节,提炼出应用型本科院校英语专业翻译工作坊教学模式,该模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的创新型教学模式,有助于培养学生的自主学习能力、协作精神、沟通能力、翻译实践能力及译者能力,使学生能够在毕业时胜任翻译工作,为国家输送更多翻译人才。
【关键词】翻译工作坊;应用型本科院校;译者能力
【作者简介】邹向辉(1982.08-),女,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨华德学院外语学院,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践;蓝文浩,哈尔滨华德学院外语学院。
【基金项目】黑龙江省教育科学“十三五”规划省青年专项课题“基于‘翻译工作坊’的应用型本科院校翻译实践教学模式研究”(编号:GJD1316012)。
引言
翻译是一种实践性很强的技能,需要学生通过大量实践加以提高。但目前翻译的课堂教學时间有限,导致学生走上社会后难以适应市场的需求,不能成为合格的翻译人员,致使翻译人才与社会需求严重脱节。能否培养出顺应市场需求、胜任翻译工作的翻译人才,不仅是摆在每一所培养翻译人才院校面前的重要课题,也是评价院校翻译教学水平的重要指标。英语专业翻译实践教学应当关注翻译产业的发展状况和趋势,调整既有课程体系与教学原则,突出培养学生的“译者能力”,侧重实践性课程的设置与建设,运用多样化的教学模式,以实现翻译人才培养目标。自2017年起,哈尔滨华德学院修订新版人才培养方案,将翻译确定为英语专业的培养方向,突出应用型翻译人才培养特色,突出通用型、应用型、复合型的专业定位和“英语 翻译方向”的人才培养模式,课程设置构成原则为:语言技能 专业知识 翻译技能 服务面向行业的专业知识和技能。引进翻译工作坊教学模式,有助于培养学生的翻译实践能力。
一、翻译工作坊的定义
根茨勒把翻译工作坊定义为“类似于翻译中心的论坛,在论坛上,两个或两个以上译者聚集在一起从事翻译活动”。(Gentzler, 1993)翻译工作坊为学生提供大量高强度翻译训练的平台,让学生通过“在翻译中学习翻译”、“在合作中学习翻译”、“在讨论中学习翻译”的方式,不断提高翻译能力和译者能力。(李明,仲伟合,2010)翻译工作坊是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的创新型教学模式,强调学生是课堂的主体,指导教师是整个翻译实践环节的设计者、组织者、促成者、管理者,起着主导作用。学生通过实践过程学习翻译,领悟翻译的真谛,将翻译理论与技巧内化于心,成为翻译课堂的行为主体,最终提高翻译实践能力和译者能力。
二、翻译工作坊教学模式的具体过程
翻译工作坊教学模式具有较强的操作性和实践性,学生通过教师布置的任务分小组进行翻译,同时体现出合作性的特点,小组成员通过个体查找资料、小组讨论、分析、总结,团队合作,最终完成翻译任务,整个过程体现了团队的合作能力。具体操作过程如下:指导教师利用PPT介绍翻译行业的相关知识,带领学生回顾翻译策略与技巧,将翻译工作坊教学模式引入课堂。教师布置翻译任务,这些任务均来自指导教师所在翻译公司承接过的真实项目,主要为非文学翻译体裁。学生根据自由组队方式组成若干个小组(4-6人为一组),组内设有组长,初译人员,校对人员及审校人员,每个组员各司其职。组长将任务分工后,便开始个体翻译,即初译,学生可借助工具书、翻译辅助软件进行翻译,此时可以与小组成员进行讨论,必要时可求助指导教师。之后,成员间进行互校,可相互探讨译文,各抒己见,将译文进行加工、整理、润色,通过审校人员校对,最终形成小组译文,这一过程体现了团队协作精神。小组成员在上课前每人打出一份译文,共课堂讨论用。下一环节为成果展示,不仅展示译文,同时讲述翻译过程的心得体会,对整个项目进行经验总结。
三、翻译工作坊教学模式的可行性分析
我校为培养学生的译者能力,在第五学期翻译实践教学环节增设翻译工作坊实训课,聘请行业资深人士授课。该课程使学生进一步掌握实际翻译工作操作方法,熟悉具体操作过程,培养学生从译员角度发现问题、分析问题、解决问题的能力,重点培养学生的团队合作意识,增强了学生承担具体翻译任务的能力;确保学生能够独立完成工作中一般常见文本的翻译,译文能够满足用户(委托人)的要求。同时,加强学生对翻译理论的运用,提高翻译技能及效率,培养学生职业翻译能力素养。《翻译工作坊》实训课已于2018年秋季学期为16级学生开设,教学效果显著,真正提高了学生的翻译实践能力。《翻译工作坊》第二课堂已实践四个学期,大一、大二、大三的学生均可参加,学生选课积极,反响热烈。
综上所述,翻译工作坊实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的创新型教学模式,它既符合我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时又顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。作为一种有效的翻译实践教学模式值得推广。
参考文献:
[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. London: Routledge,1993.
[2]陈秀春.“翻译工作坊”式翻译教学模式探微[J].对外经贸,2018 (10):128-130.
[3]黄远鹏.“翻译工作坊”的问题与对策[J].教育理论与实践,2017 (30):51-53.
[4]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2000(4):32-36.
[5]吕亮球.翻译工作坊教学模式探究[J].上海翻译,2014(4):48-51.
【关键词】翻译工作坊;应用型本科院校;译者能力
【作者简介】邹向辉(1982.08-),女,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨华德学院外语学院,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践;蓝文浩,哈尔滨华德学院外语学院。
【基金项目】黑龙江省教育科学“十三五”规划省青年专项课题“基于‘翻译工作坊’的应用型本科院校翻译实践教学模式研究”(编号:GJD1316012)。
引言
翻译是一种实践性很强的技能,需要学生通过大量实践加以提高。但目前翻译的课堂教學时间有限,导致学生走上社会后难以适应市场的需求,不能成为合格的翻译人员,致使翻译人才与社会需求严重脱节。能否培养出顺应市场需求、胜任翻译工作的翻译人才,不仅是摆在每一所培养翻译人才院校面前的重要课题,也是评价院校翻译教学水平的重要指标。英语专业翻译实践教学应当关注翻译产业的发展状况和趋势,调整既有课程体系与教学原则,突出培养学生的“译者能力”,侧重实践性课程的设置与建设,运用多样化的教学模式,以实现翻译人才培养目标。自2017年起,哈尔滨华德学院修订新版人才培养方案,将翻译确定为英语专业的培养方向,突出应用型翻译人才培养特色,突出通用型、应用型、复合型的专业定位和“英语 翻译方向”的人才培养模式,课程设置构成原则为:语言技能 专业知识 翻译技能 服务面向行业的专业知识和技能。引进翻译工作坊教学模式,有助于培养学生的翻译实践能力。
一、翻译工作坊的定义
根茨勒把翻译工作坊定义为“类似于翻译中心的论坛,在论坛上,两个或两个以上译者聚集在一起从事翻译活动”。(Gentzler, 1993)翻译工作坊为学生提供大量高强度翻译训练的平台,让学生通过“在翻译中学习翻译”、“在合作中学习翻译”、“在讨论中学习翻译”的方式,不断提高翻译能力和译者能力。(李明,仲伟合,2010)翻译工作坊是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的创新型教学模式,强调学生是课堂的主体,指导教师是整个翻译实践环节的设计者、组织者、促成者、管理者,起着主导作用。学生通过实践过程学习翻译,领悟翻译的真谛,将翻译理论与技巧内化于心,成为翻译课堂的行为主体,最终提高翻译实践能力和译者能力。
二、翻译工作坊教学模式的具体过程
翻译工作坊教学模式具有较强的操作性和实践性,学生通过教师布置的任务分小组进行翻译,同时体现出合作性的特点,小组成员通过个体查找资料、小组讨论、分析、总结,团队合作,最终完成翻译任务,整个过程体现了团队的合作能力。具体操作过程如下:指导教师利用PPT介绍翻译行业的相关知识,带领学生回顾翻译策略与技巧,将翻译工作坊教学模式引入课堂。教师布置翻译任务,这些任务均来自指导教师所在翻译公司承接过的真实项目,主要为非文学翻译体裁。学生根据自由组队方式组成若干个小组(4-6人为一组),组内设有组长,初译人员,校对人员及审校人员,每个组员各司其职。组长将任务分工后,便开始个体翻译,即初译,学生可借助工具书、翻译辅助软件进行翻译,此时可以与小组成员进行讨论,必要时可求助指导教师。之后,成员间进行互校,可相互探讨译文,各抒己见,将译文进行加工、整理、润色,通过审校人员校对,最终形成小组译文,这一过程体现了团队协作精神。小组成员在上课前每人打出一份译文,共课堂讨论用。下一环节为成果展示,不仅展示译文,同时讲述翻译过程的心得体会,对整个项目进行经验总结。
三、翻译工作坊教学模式的可行性分析
我校为培养学生的译者能力,在第五学期翻译实践教学环节增设翻译工作坊实训课,聘请行业资深人士授课。该课程使学生进一步掌握实际翻译工作操作方法,熟悉具体操作过程,培养学生从译员角度发现问题、分析问题、解决问题的能力,重点培养学生的团队合作意识,增强了学生承担具体翻译任务的能力;确保学生能够独立完成工作中一般常见文本的翻译,译文能够满足用户(委托人)的要求。同时,加强学生对翻译理论的运用,提高翻译技能及效率,培养学生职业翻译能力素养。《翻译工作坊》实训课已于2018年秋季学期为16级学生开设,教学效果显著,真正提高了学生的翻译实践能力。《翻译工作坊》第二课堂已实践四个学期,大一、大二、大三的学生均可参加,学生选课积极,反响热烈。
综上所述,翻译工作坊实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的创新型教学模式,它既符合我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时又顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。作为一种有效的翻译实践教学模式值得推广。
参考文献:
[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. London: Routledge,1993.
[2]陈秀春.“翻译工作坊”式翻译教学模式探微[J].对外经贸,2018 (10):128-130.
[3]黄远鹏.“翻译工作坊”的问题与对策[J].教育理论与实践,2017 (30):51-53.
[4]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2000(4):32-36.
[5]吕亮球.翻译工作坊教学模式探究[J].上海翻译,2014(4):48-51.