论文部分内容阅读
‘新疆已不再是戈壁沙漠,改革开放为新疆带来了新面貌’。新疆代表团在审议李鹏总理的政府工作报告时,许多代表谈起新疆改革开放以来发生的巨大变化感慨良多。阿木冬·尼牙孜代表说,过去,一说起新疆,人们的印象就是戈壁沙漠、葡萄、哈密瓜,出门骑马,吃饭用手抓……其实,新疆早已不这样落后和荒凉。经过多年建设,特别是改革开放以来的发展,新疆城乡的面貌已经大变样了。新疆许多城市和内地一样,柏油马路平坦笔直,高楼大厦拔地而起,电话电视也很普遍,居民家庭有了现代化的各种电器,天山南北都有了星级宾馆和卡拉OK歌舞厅。自治区副主席艾斯海提·克里木拜代表说,一些外国人甚至华侨
’Xinjiang is no longer the Gobi Desert, and the reform and opening up brought a new look to Xinjiang.’ When the Xinjiang delegation examined the report on the work of the government of Premier Li Peng, many representatives felt a great deal about the tremendous changes that have taken place in Xinjiang since the reform and opening up. On behalf of Amuti and Nigerian, on behalf of Xinjiang, in the past, when people talked about Xinjiang, people’s impression was that Gobi Desert, grapes and cantaloupe go out to go riding and eat by hand ... In fact, Xinjiang has not gone so far as backward and desolate. After many years of construction, especially since the reform and opening up, the urban and rural areas of Xinjiang have been greatly changed in appearance. Many cities in Xinjiang, like the mainland, have straight and straight asphalt roads, towering high-rise buildings and telephone and TV sets. Households and families have all kinds of modern electrical appliances. Star-rated hotels and karaoke dance halls are located in the north and south of Tianshan Mountains. Deputy Representative Esheti Klimupa, a deputy governor of the autonomous region, said that some foreigners and even overseas Chinese