论文部分内容阅读
《醒世姻缘传》是17世纪用山东方言写成的一部长篇白话小说,书中使用大量的方言土语。许多专家学者对书中词语进行诠释,并取得丰硕成果。《醒世姻缘传》已有多家校注本,其中1981年上海古籍出版社出版的黄肃秋校注本最为系统、精要。专门研究《醒世姻缘传》词语的专著有孙绪武、杨希英的《醒世姻缘传语词例释》(2011)、晁瑞《醒世姻缘传方言词研究》(博士论文,2006)。还有一些著作也解释了其中大量词语,如董遵章《元明清白话著作中山东方言例释》考释900余条,张清吉《醒
“Awakening Marriage” is a long vernacular novel written in Shandong dialect in the 17th century. It uses a large number of dialects and dialects. Many experts and scholars to interpret the words in the book, and achieved fruitful results. “Awakening Marriage” has a number of school notes, of which 1981 Shanghai Ancient Books Publishing House Huang Suqiu school notes most of the system, the essence. The monographs devoted to studying the words of Xingshi Marriage of Biography include Sun Xiumu and Yang Xiying’s Annotations of Awakening Marriage Words (2011) and Chao Rui’s Study of Dialect Words in Awakening Marriage (Ph. D., 2006). Some other works also explain a large number of words, such as Dong Zunzhang ’s more than 900 articles on the interpretation and interpretation of the Shandong dialect in the Yuan, Ming and Qing Dynasties, Zhang Qingji