论文部分内容阅读
普希金的第一部汉译作品是<上尉的女儿>,译本题作<俄国情史>,系据日文转译,译者为戢翼翚.这是一部归化式译作,书名、人名、人称、体裁、字数均与原作有较大的出入.不过,责任主要不在中译者,而在日译者.日译本本身就是一个缩写本,上述问题都是日译本所存在的.戢译<俄国情史>虽是一部很不完善的译作,但它开了翻译普希金作品和俄国文学名著的先河,因而具有重要意义.