论文部分内容阅读
本文就蒙古族古典文学名著《一层楼》的姊妹篇《泣红亭》的创作受汉文化及《镜花缘》等古典文学影响的情形进行了简略评述,并着重对《泣红亭》汉译本的得失进行了分析评论。
This essay briefly reviews the creation of the sibling “sighing red kiosk” of the “one floor” classics of Mongolian classical literature, influenced by classical Chinese culture such as the Han culture and the “Mirror Flower Edge” The pros and cons of Chinese translation have been analyzed and commented.