中国经验与西方经验的相遇——林译《巴黎茶花女遗事》研究

来源 :外国文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rust123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1897年,林纾正值夫人新丧,心境郁闷,情绪低落。朋友魏瀚撮合他与王寿昌合译法国小仲马的《茶花女》,以此期许他从悲恸中走出。后来,林纾在《买陂塘并序》中回忆道:“回念身客马江,与王子仁译《茶花女遗事》,时则莲叶被水,画艇接窗,临楮叹喟,犹且弗怿”(哈葛德2)。是时,虚构的悲伤与现实的悲伤同在林纾脑际萦绕,于是催生出令人荡气回肠的《巴黎茶花女遗事》。
其他文献
巴赫金的文化诗学带有很大的原型理论倾向,这突出表现在他将狂欢节看成是小说体裁的源头而忽略近代历史语境对小说体裁的内在影响.历史意识的空缺,造成了巴赫金文化诗学内部