论文部分内容阅读
【摘要】当前,社会上日益重视英语听说能力。如何提高中学生英语听说能力,是很多教师一直在思考和探索的问题。本文针对这一问题,结合高中英语听说课的教学现状与教学实践,探索以口译训练方法为基础的高中英语听说课教学模式。
【关键词】听说课;口译训练法;反思
【作者简介】郑伟琼,厦门海沧实验中学。
一、听说课的现状与存在的问题
英语已经成为国际交往、文化交流等各方面重要的工具。英语听说能力的培养在英语教学中是十分重要的。 在高考的大背景下,传统的听说课中,教师经常采用“播音-提问-看原文”的教学模式。教师往往是课堂的主导者,学生被动接受信息。听说课沦陷为简单的核对答案的听力课。口语课被大部分老师轻视忽略,学生缺乏语音、口语、听力技巧训练的时间。
想要在听说课中真正地提高学生英语语言运用能力,必须改变以教师为核心的传统听说教学模式,把学生放置在听说课堂中的主体中心位置,让学生在听力过程中积极参与和思考,才能发展学生的英语核心素养。笔者尝试将口译训练法运用到高中的听说课中,探寻听说教学的新思路。
二、适用高中的口译训练法及其运用
经过教学实践,结合高中英语听说课的教学实际,发现以下口译训练法适用高中英语听说课,教师可根据每节听说课的情况具体使用:
1.影子跟读法:是用同一种语言几乎同步地跟读原语发言人的讲话,是一种鹦鹉学舌式的跟读。选取生词量较少、表达丰富、时长两分钟左右的听力材料跟读。把一段材料分成3-4句跟读,再核对材料,标注出无法跟读的地方。例如,教师可采用《新概念英语2》的文章作为影子跟读的素材。要求学生将每日影子跟读进行录音,反复比较,可看稿跟读以及脱稿训练。教师也可以进行现场影子跟读比赛,指导学生跟读的语音、语调、语速。
2.口译笔记法:是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单文字或符号记下讲话内容中的关键词。高中学生在听力中经常不知要记什么、何时记、怎么快速记。在听力中培养学生记录的技巧,而后再听一遍,老师同步演示口译笔记法,让学生形成自己的口译笔记。
3.概括训练:选择不同主题和体裁的听力材料,训练听者专注于抓住内容的大意和线索。这要求学生听完一段录音后,学生两人一组,分别用自己的语言概括大意。例如在每日voa一分钟新闻听力结束后,教师可以让学生根据自己笔记所记,概括这则新闻所讲的大意。在平时教学中,如BOOK 4 Unit 3 Using Language 中的听力教学,就可以听,让学生边做听力笔记,最后用英语概括听力内容。
4.视译:边看文稿边进行翻译,要尽量做到翻译信达雅。让学生两人一组,练习将英文翻译成中文(或中文翻译成英文),再提供译文进行对比学习。例如,笔者选择将Book 5 Unit 3 Life in the future文章第二段落进行视译训练。让学生看着译文,进行现场视译训练。而后对照原文,找出翻译的差距。如 First we’re going to examine one of the latest forms of communication among our space citizens.该学生视译为:首先,我们要检查一个最新的通讯形式在我们的空间居民中。而标准的译文:首先,我们要查看一种我们太空居民使用的最新的通讯方式。视译训练让学生关注一词多义、翻译语序调整等,通过“视译——改错—强化再训练”过程,发展学生英式思维习惯,提高学生中英理解能力。
5.口译:是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入語转换为译出语的方式,做到翻译信达雅。例如根据Module 5 Unit 5 First Aid Using language的listening,speaking的材料安排一次现场口译活动。
【关键词】听说课;口译训练法;反思
【作者简介】郑伟琼,厦门海沧实验中学。
一、听说课的现状与存在的问题
英语已经成为国际交往、文化交流等各方面重要的工具。英语听说能力的培养在英语教学中是十分重要的。 在高考的大背景下,传统的听说课中,教师经常采用“播音-提问-看原文”的教学模式。教师往往是课堂的主导者,学生被动接受信息。听说课沦陷为简单的核对答案的听力课。口语课被大部分老师轻视忽略,学生缺乏语音、口语、听力技巧训练的时间。
想要在听说课中真正地提高学生英语语言运用能力,必须改变以教师为核心的传统听说教学模式,把学生放置在听说课堂中的主体中心位置,让学生在听力过程中积极参与和思考,才能发展学生的英语核心素养。笔者尝试将口译训练法运用到高中的听说课中,探寻听说教学的新思路。
二、适用高中的口译训练法及其运用
经过教学实践,结合高中英语听说课的教学实际,发现以下口译训练法适用高中英语听说课,教师可根据每节听说课的情况具体使用:
1.影子跟读法:是用同一种语言几乎同步地跟读原语发言人的讲话,是一种鹦鹉学舌式的跟读。选取生词量较少、表达丰富、时长两分钟左右的听力材料跟读。把一段材料分成3-4句跟读,再核对材料,标注出无法跟读的地方。例如,教师可采用《新概念英语2》的文章作为影子跟读的素材。要求学生将每日影子跟读进行录音,反复比较,可看稿跟读以及脱稿训练。教师也可以进行现场影子跟读比赛,指导学生跟读的语音、语调、语速。
2.口译笔记法:是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单文字或符号记下讲话内容中的关键词。高中学生在听力中经常不知要记什么、何时记、怎么快速记。在听力中培养学生记录的技巧,而后再听一遍,老师同步演示口译笔记法,让学生形成自己的口译笔记。
3.概括训练:选择不同主题和体裁的听力材料,训练听者专注于抓住内容的大意和线索。这要求学生听完一段录音后,学生两人一组,分别用自己的语言概括大意。例如在每日voa一分钟新闻听力结束后,教师可以让学生根据自己笔记所记,概括这则新闻所讲的大意。在平时教学中,如BOOK 4 Unit 3 Using Language 中的听力教学,就可以听,让学生边做听力笔记,最后用英语概括听力内容。
4.视译:边看文稿边进行翻译,要尽量做到翻译信达雅。让学生两人一组,练习将英文翻译成中文(或中文翻译成英文),再提供译文进行对比学习。例如,笔者选择将Book 5 Unit 3 Life in the future文章第二段落进行视译训练。让学生看着译文,进行现场视译训练。而后对照原文,找出翻译的差距。如 First we’re going to examine one of the latest forms of communication among our space citizens.该学生视译为:首先,我们要检查一个最新的通讯形式在我们的空间居民中。而标准的译文:首先,我们要查看一种我们太空居民使用的最新的通讯方式。视译训练让学生关注一词多义、翻译语序调整等,通过“视译——改错—强化再训练”过程,发展学生英式思维习惯,提高学生中英理解能力。
5.口译:是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入語转换为译出语的方式,做到翻译信达雅。例如根据Module 5 Unit 5 First Aid Using language的listening,speaking的材料安排一次现场口译活动。