论文部分内容阅读
新建的北市区,热闹,繁华。向东走,一条长长的小巷,划分了两个截然不同的世界。市区的东巷,寂静,空寥。青色的瓦砖蒙上一层破败的灰色,墙上墨绿色的青苔发疯一样地生长,几乎遍布了整片墙壁。巷子的两头孤单地立着两座灰瓦楼,就像两个年迈的老人,披着灰色的抹布,颓唐而倔强地守着这片古老的天堂。秦拟微就住在左边的楼里,楼顶上种满了大片大片紫色的风信子。花开的时候,空气中弥漫着醉人的香气,紫色的风信子在风里大幅度地摇
New North District, lively, prosperous. Going east, a long alley divides two distinct worlds. Downtown East Lane, silence, empty few. The blue tiles were covered in dilapidated gray, and the dark green moss grew madly on the walls, almost over the entire wall. Lonely two standing on both sides of the alley, two gray-walled buildings, like two elderly men, dressed in gray rags, decadent and stubbornly guarding this ancient paradise. Qin intended to live in the left slightly on the floor, the roof planted with large tracts of purple hyacinths. When blooming, the air filled with intoxicating aroma, purple hyacinth in the wind drastically