论文部分内容阅读
政府工作报告等中央文献具有表达型文本功能,此类文本的翻译须做到语义忠实再现原文,以强调政治等效,突出政治文本主体性为准则,在语言形式、政治内涵、文化精神等方面达到“达意”与“传神”的兼容并蓄,貌合而神不离,从而实现表达型文本功能。《2016年政府工作报告解读》英文版运用语义翻译和交际翻译等多种方法,在文献术语规范和文化形象表达的灵活转译等层面实现了中央文献的表达型文本功能。