比较级英汉互译探讨

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clarinet1900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语均广泛使用比较级,但英语用比较级更广泛些,花样也多些。因此,相对说来,英译汉困难多些。其实汉译英也不易,只是一般采用平铺直叙的译法,不常采用英语丰富多采的表达方式来翻译。例如下面提到的“绝不坏”,一般就译为“not bat at all”,“not absolutely bad”或“quite good”,很少译为“no less good”。又如“这种布由于很漂亮,也就不算贵了”,一般直译为“This kind
其他文献
分析船舶产生的大气污染、垃圾污染、压载水污染及噪声污染的成因,从防止污染和船舶节能的角度,概括了绿色船舶环保、实效、节能等特点,并提出设计构想.
为了优化船体构件尺寸,加快设计周期,笔者结合现行一些编程软件的特点,用Excel软件编制了一套船舶强度规范计算程序,本文分别对其结构、系统以及优点加以介绍。
为了适应外向型经济发展的需要,电话号簿公司发行了列有中英对照单位名称的电话号码簿,愈来愈多的饭店、宾馆、商店、工厂、医院及俱乐部在招牌上增添了醒目的英文名,社交工
在粒子群优化算法的3个参数中,惯性权重是最重要的参数,它对粒子群优化算法性能的提高起到至关重要作用.因此许多学者对粒子群优化算法中的惯性权重设计进行了广泛研究,目前
面对新课程改革,作为教育一线的高中生物老师,在不断加强自身学习的同时,更应该积极转变原有的教学观念和学生的学习方式,在教学实践中主动探索新的符合新课程标准和学生接受的教
丽水学院汉语言文学专业应用型人才培养模式的改革包括人才培养目标、课程设置、实践教学环节、师资队伍建设等方面的改革。人才培养目标应体现“一专分向”模式,课程设置在时
本文简述我国科技术语与科技翻译关系的历史渊源,近代中外人士关于科技术语翻译与译名统一的原则,翻译机构对收集科技术语译名及编纂科技辞典的重视与实施,并介绍清末出版的
对中国工程设计企业而言,资质源于计划经济,品牌则存在于成熟的市场经济;资质的实质是行业壁垒,品牌的实质则是差异化竞争。在全球经济一体化背景下,伴随着市场的成熟和业主的成熟
2005年的执法检查在总结以往经验的基础上,突出了以下几个方面:一是加强了对各地区建设行政主管部门工作责任的检查,突出了层级监督检查的特点;二是对大型公共建筑、市政桥梁和住
几十年来,太原钢铁厂每打出一项名牌产品,每投产一个引进项目,生产总值每上一个台阶,其后面的无名英雄总是埋头苦干的翻译工作者.也可以这样讲,没有这批优秀的翻译工作者,也