论文部分内容阅读
摘 要:惯用语是语言中不可缺少的一部分。每个民族经过长时间的社会变迁与风俗习惯的变化后,形成了其独特的思维方式和价值观,这些直接影响到一个民族的语言。不同语言中的惯用语都体现着各民族不同的民族特点、生活习惯、文化背景。富有这些特点的惯用语有很独特的表现力。人们可以用这些惯用语把想说的话更简单明确且生动形象地传达给他人。本文的研究有助于两国外语学习者正确地掌握惯用语用法,并且为研究不同文化背景下的两国语言、思维的特征提供有意的帮助。
关键词:惯用语;肢体‘眼’;肢体‘手’;中韩对比
作者简介:郝智(1984.1-),汉族,籍贯:山东,博士在读,研究方向:语言学。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-12--01
1.序论
语言中惯用语包含了人类对已知事物总结和整理的智慧,惯用语通常把复杂的意义转换为通俗易懂的方式,在语言使用中具有较高的效率。无论哪个国家,由于人类身体的共同性,在产生语言之前,身体的部位和组织便成为传达意思的手段。语言产生之后,与身体有关的词汇和惯用语也自然而然具有一些类似性,其中眼睛是心灵的窗口,表达丰富的内心感情世界,手是人类工作的最重要工具,与眼睛和手有关的肢体惯用语是语言中较为普遍的。本文主要对中韩两国语言中惯用语的形态特征,意义特点在肢体语言惯用语中有哪些体现,以及由此演推出两国思考方式,文化背景的差异进行对比研究。
2.惯用语的概念及特点
中韩两国对惯用语的定义大致相同,韩国[国语大辞典]中把惯用语定义为人们已经约定俗成使用的话,由两个或以上的单词构成,脱离单独词汇的含义,整体表达一个特殊含义的语句。中国[辞海]中惯用语的概念是作为完整意义单位使用的固定语句,其含义并非构成词的组合而是具有比喻意义。由此可见,中韩两国惯用语都是人们固定习惯使用的具有特殊比喻意义且不可拆分的整体。权益浩(2006)中指出韩国语惯用语的特点主要是意义上第三方的转义以及形态上的固定性,金太景(2005)中对中国惯用语特点总结为‘三音节’为主,通常具有比喻,修辞的特点。
3.中韩肢体惯用语的意义比较对比
中韩肢体惯用语相同部位形式,意义表达不同的情况很多,通过对比研究可以发现中韩两国肢体惯用语使用方式及语言背景的不同。
(一)与‘眼’有关的惯用语
?? ?? ? ??. / 眼睛眨也不眨一下。韩国语当中的比喻含义是不惊讶害怕,泰然的态度。中文中此惯用语有两重意思,第一层含义与韩语相同,另一层含义是果断不犹豫,第三层还可以形容专注目不转睛。然而韩语中并没有第二、三层意义。
?? ??. /眼光高。韩语中用眼睛高表示中文眼光高,要求高,期待值大的含义,
?? ??. /起眼。韩语中比喻明显突出,中文比喻含义虽然也如此但是使用环境略有不同。例如韩语中可以做副词短语使用形容经济增长的明显,而中文中多只形容事物,不做副词使用。
?? ?? ??. /眼睛里冒火。韩语中此惯用语有嫉妒,生气两层比喻意。但是中文中只有表示极为生气的意思。
??? ? ??? ?. /以眼还眼,以牙还牙。现代汉语中此惯用语多只使用后半句即可。
(二)与‘手‘有关的惯用语
?? ??. /洗手。韩语中洗手比喻不再从事此事,中文中多用金盆洗手表达此比喻意。
?? ??. /手大。韩语中手大比喻做菜买东西等过于大量。中文中大手大脚可指大方或浪费。
?? ??. /手辣。韩语中可指打人手重,或者干事情很麻利。中文心狠手辣中指狠毒。
?? ???. /手粗。韩语中指手不干净,喜欢偷东西。中文用粗形容手并无此意。
?? ???. /被抓在手里。韩语比喻事情很上手,顺利。中文用‘上’,韩语则用‘被抓’。
中韩两国表达方式不同的惯用语也很多,但是大多可以联想出意思因此比较容易理解,这与两国文化具有相同性有很大关系。韩语 ‘?? ??’ 直译为进入眼睛,比喻满意看上眼。虽然表示方式不同,但与中文看上眼,进了我的眼帘等联系起来很好理解。中文‘眼中钉’在韩语中 ‘????’,是眼中刺,‘钉’和‘刺’的替换。
4.结论
本文对中韩以‘眼’,‘手’为中心的肢体惯用语进行比较分析,在使用意义和形态上的区别最为主要着眼点,希望对韩国语学习者正确准确理解和使用惯用语有所帮助。中韩文化具有很多共同性,因此在惯用语中有很多形态相似,意义相同的部分。但是,其存在的细微差异是学习语言者应该注意的,这有助于惯用语准确地使用和研究。本文通过对比研究发现,形态相同的肢体惯用语在使用环境和范围中存在差异,比喻含义相同的情况下,两国肢体惯用语形态上也略有不同,但是大部分惯用语因文化背景的相似,理解和 记忆相对容易,通过联想比较,在学习惯用语上有很大作用,在人类语言中中韩两国惯用语使用的方面也体现出两国思维方式和价值观异同点。
参考文献:
[1]???: ???? ???? ???? ??·?? ?? , ????? ????. 2006.
[2]???: ????? ??? ?? ??, ??209?, ????, 1990.
[3]???: ??? ??, ???, 2005.
[4]???: ????? , ????, 2015.
[5]???: ?·?·? ?? ????? ?? ??, ?? ?? ?????,16(2), 107-123.
[5]???: ????? ??? ?? ??, ??209?, ????, 1990.
[6]曹胜铉: 中韩身体部位惯用语比较研究,山东大學硕士论文,2012年.
关键词:惯用语;肢体‘眼’;肢体‘手’;中韩对比
作者简介:郝智(1984.1-),汉族,籍贯:山东,博士在读,研究方向:语言学。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-12--01
1.序论
语言中惯用语包含了人类对已知事物总结和整理的智慧,惯用语通常把复杂的意义转换为通俗易懂的方式,在语言使用中具有较高的效率。无论哪个国家,由于人类身体的共同性,在产生语言之前,身体的部位和组织便成为传达意思的手段。语言产生之后,与身体有关的词汇和惯用语也自然而然具有一些类似性,其中眼睛是心灵的窗口,表达丰富的内心感情世界,手是人类工作的最重要工具,与眼睛和手有关的肢体惯用语是语言中较为普遍的。本文主要对中韩两国语言中惯用语的形态特征,意义特点在肢体语言惯用语中有哪些体现,以及由此演推出两国思考方式,文化背景的差异进行对比研究。
2.惯用语的概念及特点
中韩两国对惯用语的定义大致相同,韩国[国语大辞典]中把惯用语定义为人们已经约定俗成使用的话,由两个或以上的单词构成,脱离单独词汇的含义,整体表达一个特殊含义的语句。中国[辞海]中惯用语的概念是作为完整意义单位使用的固定语句,其含义并非构成词的组合而是具有比喻意义。由此可见,中韩两国惯用语都是人们固定习惯使用的具有特殊比喻意义且不可拆分的整体。权益浩(2006)中指出韩国语惯用语的特点主要是意义上第三方的转义以及形态上的固定性,金太景(2005)中对中国惯用语特点总结为‘三音节’为主,通常具有比喻,修辞的特点。
3.中韩肢体惯用语的意义比较对比
中韩肢体惯用语相同部位形式,意义表达不同的情况很多,通过对比研究可以发现中韩两国肢体惯用语使用方式及语言背景的不同。
(一)与‘眼’有关的惯用语
?? ?? ? ??. / 眼睛眨也不眨一下。韩国语当中的比喻含义是不惊讶害怕,泰然的态度。中文中此惯用语有两重意思,第一层含义与韩语相同,另一层含义是果断不犹豫,第三层还可以形容专注目不转睛。然而韩语中并没有第二、三层意义。
?? ??. /眼光高。韩语中用眼睛高表示中文眼光高,要求高,期待值大的含义,
?? ??. /起眼。韩语中比喻明显突出,中文比喻含义虽然也如此但是使用环境略有不同。例如韩语中可以做副词短语使用形容经济增长的明显,而中文中多只形容事物,不做副词使用。
?? ?? ??. /眼睛里冒火。韩语中此惯用语有嫉妒,生气两层比喻意。但是中文中只有表示极为生气的意思。
??? ? ??? ?. /以眼还眼,以牙还牙。现代汉语中此惯用语多只使用后半句即可。
(二)与‘手‘有关的惯用语
?? ??. /洗手。韩语中洗手比喻不再从事此事,中文中多用金盆洗手表达此比喻意。
?? ??. /手大。韩语中手大比喻做菜买东西等过于大量。中文中大手大脚可指大方或浪费。
?? ??. /手辣。韩语中可指打人手重,或者干事情很麻利。中文心狠手辣中指狠毒。
?? ???. /手粗。韩语中指手不干净,喜欢偷东西。中文用粗形容手并无此意。
?? ???. /被抓在手里。韩语比喻事情很上手,顺利。中文用‘上’,韩语则用‘被抓’。
中韩两国表达方式不同的惯用语也很多,但是大多可以联想出意思因此比较容易理解,这与两国文化具有相同性有很大关系。韩语 ‘?? ??’ 直译为进入眼睛,比喻满意看上眼。虽然表示方式不同,但与中文看上眼,进了我的眼帘等联系起来很好理解。中文‘眼中钉’在韩语中 ‘????’,是眼中刺,‘钉’和‘刺’的替换。
4.结论
本文对中韩以‘眼’,‘手’为中心的肢体惯用语进行比较分析,在使用意义和形态上的区别最为主要着眼点,希望对韩国语学习者正确准确理解和使用惯用语有所帮助。中韩文化具有很多共同性,因此在惯用语中有很多形态相似,意义相同的部分。但是,其存在的细微差异是学习语言者应该注意的,这有助于惯用语准确地使用和研究。本文通过对比研究发现,形态相同的肢体惯用语在使用环境和范围中存在差异,比喻含义相同的情况下,两国肢体惯用语形态上也略有不同,但是大部分惯用语因文化背景的相似,理解和 记忆相对容易,通过联想比较,在学习惯用语上有很大作用,在人类语言中中韩两国惯用语使用的方面也体现出两国思维方式和价值观异同点。
参考文献:
[1]???: ???? ???? ???? ??·?? ?? , ????? ????. 2006.
[2]???: ????? ??? ?? ??, ??209?, ????, 1990.
[3]???: ??? ??, ???, 2005.
[4]???: ????? , ????, 2015.
[5]???: ?·?·? ?? ????? ?? ??, ?? ?? ?????,16(2), 107-123.
[5]???: ????? ??? ?? ??, ??209?, ????, 1990.
[6]曹胜铉: 中韩身体部位惯用语比较研究,山东大學硕士论文,2012年.