《呐喊》、《彷徨》的越南语译本

来源 :中国现代文学研究丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc258qq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
40年代初,越南拉开了接受鲁迅的序幕。从此,鲁迅的名字开始为越南文艺界了解。尽管越南读者比较晚才接触到鲁迅及其作品,但鲁迅作品一进入越南就很快地受到越南读者的欢迎,并且产生了很大的影响。鲁迅的《呐喊》与《彷徨》自1944年被翻译到越南后,产生了多个译本。各种译本都根据中国原著进行翻译,而不是借助别的语言文本进行再翻译。要承认的是,现有的各种鲁迅小说越语译本与中文原著都存在不同程度的差异。这些差异的产生,既跟译者的翻译手法有关,也跟译者本人对中文及中国文化的理解程度有关,甚至因译者的翻译经验不同而出现不同的翻译结果。
其他文献
20世纪30年代初,语文教育界及思想文化界就中学生的国文程度展开了持续不断的讨论。这一讨论凸显了国文教学中的文言与白话问题。“五四”新文学运动以来国文教学中白话应用
目的探讨三维适形放疗根治食道癌的优势。方法回顾性分析116例采用三维适形放疗根治不同诊断分期食道癌(简称放疗组)和50例手术后加辅助放疗治疗食道癌(简称手术组),比较两组
<正>很多人不知道如何做父母的时候已经成为人父、人母,不知道如何当领导的时候已经成为领导。改革开放三十多年来,很多国人不知何为企业和如何管理企业的时候已经坐上了总经
目的探讨乳腺癌新辅助化疗疗效的影响因素及预后状况。方法回顾性分析197例行新辅助化疗的乳腺癌患者临床资料,分析与临床疗效相关的临床病理因素,并探讨新辅助化疗患者的整
探讨了提高文献分析水平的七种策略:有效地检索和筛选文献;注意文献中的矛盾点;分析现有研究的缺陷;寻找课题研究的空白点;追寻课题新的生长点;加强文献的理论批判与整合;挖
对用电解法制备的纳米金红石型二氧化钛粉体进行了表面改性研究 ,分别采用硬脂酸钠和聚乙二醇改性剂 .实验研究了改性剂用量、浓度及改性时间对粉体表面的影响 ,结果表明 ,控
"企业道德责任研究"是企业伦理研究中重要的基础理论问题。企业伦理研究应当重视伦理关系与企业道德责任。企业道德责任研究,应把道德责任作为企业伦理研究的主线,立足于企业
<正>中国电影市场中,电影"黑马"总以其出其不意的方式吸引大家的眼球。2011年,《失恋33天》以3.2亿的票房成为了国产电影中的一匹黑马,引起了大家的热议。2013年初,小成本电
随着社区矫正试点工作的展开,天津市社区矫正的机构设置问题也逐渐凸现出来:具体负责社区矫正工作的司法所任务庞杂,无法满足专业性强的社区矫正工作的要求;在社区与监狱之间