论文部分内容阅读
翻译单位的确定是近年来译学界的热门话题之一,然而由于传统翻译模式的限制,翻译单位的探讨一直以文学翻译为基础。随着社会需求的不断扩大,非文学翻译在整个译学界显示出了绝对的优势地位,这也就导致了现有翻译单位定义的缺陷,本文通过非文学翻译中广告作品翻译的特点,总结出广告作品翻译单位选取的一些建议。
The establishment of the translation unit is one of the hot topics in the field of translatology in recent years. However, because of the limitations of the traditional modes of translation, the study of the translation unit has always been based on literary translation. With the continuous expansion of social needs, non-literary translation has shown its absolute superiority in the whole field of translatology, which has led to the flaws in the definition of the existing translating units. Based on the characteristics of translation of advertising works in non-literary translation, Ad works selected by the translation unit of some of the recommendations.