论文部分内容阅读
去年这个时候,整个华语世界在为一部《黄金甲》打的不可开交,而今年,看过《色·戒》的人都在议论汤唯的身体(没看过的正准备去议论)。与其议论永恒的暴政,不如探讨女人的裸体,这进步相当来之不易。李安用一部电影,跟中国人开了个不小的玩笑。目前,《色·戒》已在香港和台湾地区相继公映,场面大都空前绝后;而在美国,虽然上映范围相当有限,媒体争论却也非常地激烈。如今,全世界都在好奇地张望,这部电影究竟会以何种样式在大陆公映?而我们能听到的确切消息是,上映日期已被迫多次推迟。如果说《黄金甲》是一块丑陋的巨石,那么《色·戒》就是一粒圆润的石子,它们诞生唯一的目的当然是供人消遣,但有时候,也可拿来测算水深,它们的现实价值也因此显得不那么简单。
Last year at this time of year, the entire Chinese-speaking world was having a hard time fighting for a “Golden Armor”. This year, people who read the “pornography and preaching” talked about Tang Wei's body (what he's not read is about to be discussed). Rather than discussing the eternal tyranny, it is better to talk about the nudity of a woman than to advance rather hard. Ang Lee used a movie to make a big joke with the Chinese. At present, the “pornography” campaign has been released in Hong Kong and Taiwan one after another. The scene is mostly unprecedented. In the United States, although the scope of the screening is rather limited, media controversy is also very fierce. Nowadays, the world is curiously looking forward to what kind of style will the film be shown on the mainland? The exact message we can hear is that the release date has been forced to be postponed many times. If you say that the “Golden Armor” is an ugly boulder, then “Lust, Caution” is a mellow stone, and the only purpose born of them is for pastimes, but sometimes they can also measure the depth of water and their reality Therefore, the value is not so simple.