论文部分内容阅读
本文从默会性知识视角论及我国翻译教材中范例的作用与处理,认为翻译是一种包含大量默会性知识成分的实践活动,指出翻译实践活动也需要言述性翻译规则、方法的帮助,两种知识在翻译学习中共同起作用。文章结合我国翻译教科书的范例选择、处理,阐述了默会性知识在翻译学习中的重要性。
This paper discusses the function and treatment of paradigms in translation textbooks from the perspective of tacit knowledge and holds that translation is a kind of practical activity that contains a large number of tacit knowledge components and points out that translation practice activities also need help with discursive translation rules and methods The two kinds of knowledge work together in translation learning. The article chooses, handles and expounds the importance of tacit knowledge in translation study combining with the example of Chinese translation textbook.