《国语》存疑句考辨一例——兼论古籍校勘中的语言学方法

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thm99811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古籍整理通常是结合版本目录校勘之学来开展的,传统的“小学”即文字、音韵、训诂也为古籍训释校勘提供了理论方法支撑。传统的学科存在着些许弊端,如传统训诂学王力先生就指出其最大弊病乃是崇古,纂集派述而不作,杂引古训,不问是非,以讲述故训为目的,忽视系统和理论探讨。随着现代语言学理论及研究方法的不断发展,将其应用于跨学科研究越来越多。本文从语言系统内部选取例证,注重语言的时代性、社会性和规律性,在定量与定性分析的基础上运用现代语言学理论来解决《国语》中存疑句一例,这一研究方法是运用现代语言学理论解决古籍校勘问题的一次科学尝试,而并非单纯的引用史料记载、风俗习惯,进行上下文猜测,或附会意识形态等语言外的证据得出的缺乏说服力的研究结论。 The collation of ancient books is usually carried out in conjunction with the collation of version books. The traditional “primary school”, that is, words, phonology and exegesis, also provides a theoretical support for the collation of ancient books. Traditional disciplines have some drawbacks. For example, Mr. Wang Li, the traditional scholar of scholarship, pointed out that the biggest drawback is that it is Chonggong, which is not a compilation of narratives but a quotation of ancient writings. Theoretical discussion. With the continuous development of modern linguistic theories and research methods, it is applied to more and more interdisciplinary studies. This paper selects examples from the inside of language system, pays attention to the age, sociality and regularity of language, uses modern linguistic theory to solve one case of suspect in “Mandarin” on the basis of quantitative and qualitative analysis. This research method uses modern Linguistic theory is a scientific attempt to solve the problem of collation of ancient books. It is not merely a lack of persuasive conclusion drawn from historical evidence, customs, guessing contexts, or linguistic evidence attached to ideology.
其他文献
独立学院英语专业二外日语具有自身的特点和问题。本文对其教学现状进行分析,结合英语专业学生的特点,探讨增强英语专业二外日语教学效果,改进课堂教学方法的对策,以期对从事
自主研究性语言学习的教学策略以建构主义为指导,学生在教师的指导下,以研究的方式去获取知识和应用知识的学习。自主研究性的语言学习有助于使学生养成探索的意识和习惯,培
母语迁移对二语习得具有重要影响。本文主要集中探讨日常会话中二语学习者言语行为的语用迁移情况;目的是证明言语行为中大量存在语用迁移以及探究语用迁移对二语习得的影响。
信息时代下,计算机辅助翻译越来越受到翻译人员的关注和青睐。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同
顺句操作是笔译中常用的翻译方法,英语中有大量的句子,包括许多比较长的句子,在译成汉语时不一定都得在结构上大动手术,有的甚至可以允许其架构照旧,按照原句的意群或停顿群顺序顺
文章以英语形合,汉语意合在商务翻译中的运用为选题角度,以《世界贸易组织新协定》为例,通过列举大量的商务实例来详细分析形合与意合的体现与应用,分析以意合为特点的汉语和以行
本研究的目的是分析楚雄师范学院外国语学院英语专业大三年级学生泰语写作错误的特点.研究结果表明,学生在泰语写作中错误率最高的是句子,其次是词汇,除此之外还有不发音符号
期刊
《汉书》宋祁校语中保存了众多的版本异文,对异文中的改字现象宋祁使用了多种术语进行指称。从字际关系的角度看,这些改字异文主要有三类:一是本字——本字;二是本字——借字
文章通过分析佛学经典中的“住”和“止”,结合语言学知识,辨析了汉语中的近义词“停住”和“停止”.
本文以电影《人在囧途》和王宛平的小说《金婚》为语料,探讨冲突性话语中较常见的缓和性回应策略。日常生活中如何巧妙地应对言语冲突、缓和言语交际对人际交往有着积极影响