论文部分内容阅读
史书美教授在《反离散》一文中系统地介绍了华语语系研究这一理论,同时,该文也提出了对"离散中国人"这一概念的质疑。华语语系的理论设计框架中涵盖了中国汉族和中国少数民族间语言、文化和文学的研究,以及它们之间的群体对应关系。《反离散》原文所体现出来的一些意识形态和历史观在中文版本中被弱化或隐去了。学术理论的引介在跨越不同政治意识形态边界时发生改写,这也印证了美国已故翻译理论家勒菲佛尔基于文学翻译提出的翻译改写理论。