论文部分内容阅读
摘 要:一个城市的公共场所英文标识,不但为外籍人士提供所需要的信息及服务,同时也体现了这座城市的软实力,是城市建设的重要方面。规范城市公共场所的英文标识有利于本土文化的传播,有助于推动城市环境的改进并促进经济的发展。
关键词:英文标识;规范化;地方标准;公共监管
2014年7月15日,由教育部、国家语委组织颁布了《公共服务领域英文译写规范第一部分:通则》,体现了国家对公共服务领域的英文标识使用的规范化的加强,对社会公共服务领域英文标识的使用起到了重要的引导作用。
近年来,秦皇岛作为旅游城市及奥运城市,城市面貌逐年改进,国际化进程被大大推动,公共场所英文标识的规范化是我们亟待加强的任务。2017年4月至今,笔者对秦皇岛市的主要公共场所的英文标识进行了实地调研,如火车站、汽车站、旅游景点、街道、店铺、金融机构、书店、医院、机场等,发现了大量的英文标识错误问题,其中包括拼写、大小写、标点符号、用词、句法、表达不当、前后不一致、逻辑混乱、中式英语等多方面的错误,如将restaurant(餐馆)拼写为rsetaurant,将Merry Christmas(圣诞快乐)拼写为merry christmas,将exit(出口)译为export,将Reception(前台)译为Front Desk,将Mind Your Head(小心碰头)译为Attention Your Head,将Staff Only译为Guest Go No Further,这些错误不仅会为英文公示语的阅读者带来不便,也会为城市形象带来不利影响。
英文标识除了具有警示、提示及介绍等作用,还具有传播城市文化、彰显城市居民素质的功能,从而带来诸多政治与经济意义。英文公示的使用的规范化水准,是这个城市的建设水平、政府的行政与监管能力、城市文化氛围、城市居民的思想观念与素质的重要体现。我们要力争将秦皇岛公共场所的英文标识语更加规范化、准确化,体现出简洁和委婉的等特点,使之符合英语国家的语言习惯。与此同时,也要普及并提高秦皇岛市市民的英文水平及英文使用技能,从而全面提高市民文化素养。
针对公共场所英文标识出现的诸多问题,笔者提出以下几方面建议。
一、政府相关监管部门方面
一直以来,英文公示语无相关部门统一管理,大多是各单位自行制作,因此英文公示语的翻译存在着诸多不规范和错误的现象。
(1)政府相关监管部门应加深英文公示语规范化的认识,确立英文公示语规范化建设的重要地位。
(2)加强政府公共服务的力度,出台公共场所英文标识的地方标准,为各行各业的英文公示语提供统一规范,促进秦皇岛公共服务领域公示语英文译写的规范化;
(3)设立专门的公共场所英文标识的审核权威机构,统一标识语的翻译标准,并加强后期监管。制定建设规划,保证英文公示语建设的有序进行;
(4)梳理及收集公共场所英文标识错误,并进行统一整改;
(5)开辟反馈渠道,接受公共監管。可开设英文标识规范化建设的电子邮箱、热线电话或网站等,鼓励公众对现有的公共场所英文标识进行纠错,并给予一定奖励;
(6)加强英文公示语译写规范化的宣传和推广力度,开展专题调研。
二、英文标识的译者方面
如果英文公示语的译者翻译的不准确或不到位,会影响我市对外交流的形象,造成不必要的误会甚至是经济损失。
(1)提高自身专业及文化素质,重视并研究中英文两种语言的特点。切不可死译、直译、乱译,尽量还原中文所要表达的内涵;
(2)充分考虑中西方文化差异,站在英语文化的角度,跨越文化鸿沟,熟知中西方不同的语言习俗。用英语语言的习惯和思维进行理解与翻译,应在充分理解其语言和文化内涵基础上调整自己的语言输出,保持源语中的信息,多为读者着想;
(3)英文标识尽量做到简单明了,这是公示语的重要特性。同时也应尽量做到生动美妙,这样才能更加打动读者;
(4)最大化提高英文标识翻译的质量,营造规范的标识语环境,从而提高城市形象。
三、英文标识的制作机构方面
英文公示语的制作单位有义务通过制作的英文标识体现出我市的国际化水平和城市的综合素质,让外国友人轻松地进行旅游、购物、工作、生活等。
(1)与译者进行必要的沟通,使译者充分理解被翻译对象的内涵及意义;
(2)由于公示语在全球范围内的通用性,制作机构可查找并搜集英语国家公共场所英文标识的正确语料,可进行直接的借用,以免犯不必要的错误。并请教以英语为母语的外国朋友,再大量查找收集后进行对比,这些是最便捷、效率最高的办法,可达到事半功倍的效果;
(3)译后必须送审给权威审定机构,以确保译文的准确,充分发挥英文标识的社会功能;
(4)对缺失英文公示语的位置要及时进行设置。
四、城市居民方面
我们每一位市民,作为城市建设者和维护着,都应对公共场所的设施,包括英文公示语起到监督作用,为城市进步做出自己的贡献。
(1)提升自身英文水平,提高使用英文的技能;
(2)如发现公共场所英文标识错误,有义务找到相关部门进行反馈,给出自己的意见与建议。
五、高等院校方面
高等院校应配合相关政府监管部门,帮助城市营造出规范的英文公示语环境和氛围,从而为提升城市形象加分。
(1)将公共场所的英文标识翻译纳入到英语教学中,教授翻譯原则与技巧。教师应在大量查找与总结之后,为学生们提供正确规范的国外英文公示语范例,对大家进行统一化的指导与培训,鼓励学生用英语语言习惯与文化和英文思维对公示语进行英文翻译;
(2)利用工学结合的方式来开展教学实训,鼓励学生利用所学的英文知识来找寻和纠正身边出现的英文公示语错误。也可鼓励学生作为社会志愿者,针对公共场所设施如带有不当英文的现象进行整理,并找到相关部门提出自己的看法与建议。
在秦皇岛旅游立市的战略背景下,我市要改变公共场所英文标识的使用现状,结合跨文化意识,在翻译理论的指导下,依据英文标识翻译的原则和方法,建构出我市各类英文公示语的翻译理论基础,以此达到对其他城市的此项研究也具有借鉴意义。本文提出的公共场所英文标识规范化的应对策略,不但对公共服务水平的提高具有重要作用,而且有利用加快秦皇岛国际化水平,促进文化与经济更快更好发展。
参考文献:
[1]王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
[2]宋国双,郭旭羊,何洁.中小城市英文标识语的错误现象、成因与对策分析[J].宜春学院学报,2011(2).
[3]王小红.公共标识语英译错误分析[J].沙洋师范高等专科学校学报,2010(2).
关键词:英文标识;规范化;地方标准;公共监管
2014年7月15日,由教育部、国家语委组织颁布了《公共服务领域英文译写规范第一部分:通则》,体现了国家对公共服务领域的英文标识使用的规范化的加强,对社会公共服务领域英文标识的使用起到了重要的引导作用。
近年来,秦皇岛作为旅游城市及奥运城市,城市面貌逐年改进,国际化进程被大大推动,公共场所英文标识的规范化是我们亟待加强的任务。2017年4月至今,笔者对秦皇岛市的主要公共场所的英文标识进行了实地调研,如火车站、汽车站、旅游景点、街道、店铺、金融机构、书店、医院、机场等,发现了大量的英文标识错误问题,其中包括拼写、大小写、标点符号、用词、句法、表达不当、前后不一致、逻辑混乱、中式英语等多方面的错误,如将restaurant(餐馆)拼写为rsetaurant,将Merry Christmas(圣诞快乐)拼写为merry christmas,将exit(出口)译为export,将Reception(前台)译为Front Desk,将Mind Your Head(小心碰头)译为Attention Your Head,将Staff Only译为Guest Go No Further,这些错误不仅会为英文公示语的阅读者带来不便,也会为城市形象带来不利影响。
英文标识除了具有警示、提示及介绍等作用,还具有传播城市文化、彰显城市居民素质的功能,从而带来诸多政治与经济意义。英文公示的使用的规范化水准,是这个城市的建设水平、政府的行政与监管能力、城市文化氛围、城市居民的思想观念与素质的重要体现。我们要力争将秦皇岛公共场所的英文标识语更加规范化、准确化,体现出简洁和委婉的等特点,使之符合英语国家的语言习惯。与此同时,也要普及并提高秦皇岛市市民的英文水平及英文使用技能,从而全面提高市民文化素养。
针对公共场所英文标识出现的诸多问题,笔者提出以下几方面建议。
一、政府相关监管部门方面
一直以来,英文公示语无相关部门统一管理,大多是各单位自行制作,因此英文公示语的翻译存在着诸多不规范和错误的现象。
(1)政府相关监管部门应加深英文公示语规范化的认识,确立英文公示语规范化建设的重要地位。
(2)加强政府公共服务的力度,出台公共场所英文标识的地方标准,为各行各业的英文公示语提供统一规范,促进秦皇岛公共服务领域公示语英文译写的规范化;
(3)设立专门的公共场所英文标识的审核权威机构,统一标识语的翻译标准,并加强后期监管。制定建设规划,保证英文公示语建设的有序进行;
(4)梳理及收集公共场所英文标识错误,并进行统一整改;
(5)开辟反馈渠道,接受公共監管。可开设英文标识规范化建设的电子邮箱、热线电话或网站等,鼓励公众对现有的公共场所英文标识进行纠错,并给予一定奖励;
(6)加强英文公示语译写规范化的宣传和推广力度,开展专题调研。
二、英文标识的译者方面
如果英文公示语的译者翻译的不准确或不到位,会影响我市对外交流的形象,造成不必要的误会甚至是经济损失。
(1)提高自身专业及文化素质,重视并研究中英文两种语言的特点。切不可死译、直译、乱译,尽量还原中文所要表达的内涵;
(2)充分考虑中西方文化差异,站在英语文化的角度,跨越文化鸿沟,熟知中西方不同的语言习俗。用英语语言的习惯和思维进行理解与翻译,应在充分理解其语言和文化内涵基础上调整自己的语言输出,保持源语中的信息,多为读者着想;
(3)英文标识尽量做到简单明了,这是公示语的重要特性。同时也应尽量做到生动美妙,这样才能更加打动读者;
(4)最大化提高英文标识翻译的质量,营造规范的标识语环境,从而提高城市形象。
三、英文标识的制作机构方面
英文公示语的制作单位有义务通过制作的英文标识体现出我市的国际化水平和城市的综合素质,让外国友人轻松地进行旅游、购物、工作、生活等。
(1)与译者进行必要的沟通,使译者充分理解被翻译对象的内涵及意义;
(2)由于公示语在全球范围内的通用性,制作机构可查找并搜集英语国家公共场所英文标识的正确语料,可进行直接的借用,以免犯不必要的错误。并请教以英语为母语的外国朋友,再大量查找收集后进行对比,这些是最便捷、效率最高的办法,可达到事半功倍的效果;
(3)译后必须送审给权威审定机构,以确保译文的准确,充分发挥英文标识的社会功能;
(4)对缺失英文公示语的位置要及时进行设置。
四、城市居民方面
我们每一位市民,作为城市建设者和维护着,都应对公共场所的设施,包括英文公示语起到监督作用,为城市进步做出自己的贡献。
(1)提升自身英文水平,提高使用英文的技能;
(2)如发现公共场所英文标识错误,有义务找到相关部门进行反馈,给出自己的意见与建议。
五、高等院校方面
高等院校应配合相关政府监管部门,帮助城市营造出规范的英文公示语环境和氛围,从而为提升城市形象加分。
(1)将公共场所的英文标识翻译纳入到英语教学中,教授翻譯原则与技巧。教师应在大量查找与总结之后,为学生们提供正确规范的国外英文公示语范例,对大家进行统一化的指导与培训,鼓励学生用英语语言习惯与文化和英文思维对公示语进行英文翻译;
(2)利用工学结合的方式来开展教学实训,鼓励学生利用所学的英文知识来找寻和纠正身边出现的英文公示语错误。也可鼓励学生作为社会志愿者,针对公共场所设施如带有不当英文的现象进行整理,并找到相关部门提出自己的看法与建议。
在秦皇岛旅游立市的战略背景下,我市要改变公共场所英文标识的使用现状,结合跨文化意识,在翻译理论的指导下,依据英文标识翻译的原则和方法,建构出我市各类英文公示语的翻译理论基础,以此达到对其他城市的此项研究也具有借鉴意义。本文提出的公共场所英文标识规范化的应对策略,不但对公共服务水平的提高具有重要作用,而且有利用加快秦皇岛国际化水平,促进文化与经济更快更好发展。
参考文献:
[1]王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
[2]宋国双,郭旭羊,何洁.中小城市英文标识语的错误现象、成因与对策分析[J].宜春学院学报,2011(2).
[3]王小红.公共标识语英译错误分析[J].沙洋师范高等专科学校学报,2010(2).