论文部分内容阅读
偶然翻读这首唐诗,使我回忆起在欧洲时期羁留最久的荷兰来。真的,只消把这首诗中的“姑苏”和“菱藕”四字改为“荷兰”和“鲱鳝”,便是天衣无缝地在写咏荷兰了。举世周知,荷兰是个“水国”,荷兰的首都阿姆斯特丹有“北方威尼斯”的称号。在都市的宁静这一点上,它虽然远不如威尼斯那样连汽车喇叭和火车汽笛的声响也听不到,然而那严整的运河網纵横交错,古色盎然的驼峰小桥和荷兰特有风格的中世纪吊桥到处那么自然地架臥在运河之上;那两岸高而窄的荷兰式楼房,展列着缘饰各殊的危檐,有的还标示出中世纪建造的年份,在我看来,风光之美,不会比威尼斯逊色。
Occasionally read this poem, so I recall the oldest detention in Europe during the Netherlands. Really, just replacing the words “Gusu” and “Luanlou” in this poem with “The Netherlands” and “Herring Eel” is a perfect example of the Netherlands. It is well known in the world that the Netherlands is a “water country,” and the capital of the Netherlands has the title of “Venice of the North” in Amsterdam. In the quiet of the city it is far less audible than the trumpets of car horns and train whistles, as in Venice, but the neat canals criss-cross each other, the lush hilly bridges and the Dutch-style medieval suspension bridges everywhere Then naturally lie above the canals; those high and narrow Dutch-style buildings on both sides of the Strait display a variety of dangerous eaves, some also mark the years built in the Middle Ages. In my opinion, the beauty of scenery does not Will be worse than Venice.