考考你──汉译英练习

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuspecial
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.江泽民主席对美国、古巴、巴西和葡萄牙的访问引起了世界范围的兴趣.轰动了全世界。2.时光飞驰(时间过得很快).暑假又将到来,多少大学生开始考虑起他们的就业问题来。当前,建设有中国特色的社会主义是我们必须努力完成的主要任务。每个毕业生都应该献身于改革开放去? 1. President Jiang Zemin’s visit to the United States, Cuba, Brazil and Portugal has aroused worldwide interest. A sensation in the world. 2. Time flies (time flies fast). The summer vacation will come again and many college students will begin to consider their employment problems. At present, building socialism with Chinese characteristics is the main task that we must strive to accomplish. Every graduate should devote himself to reform and opening up?
其他文献
《大学英语快速阅读》(文理科本科用)第二册第二篇theNoseonYourFace一文中谈到了一些与鼻子有关的习语,这激起了师生们极大的学习兴趣。这些非正式习语的运用越来越普遍,尤其在
2010年,世界博览会将在中国上海举行,届时我们将有机会在那里了解世界,开阔视野。为了更好展现各国的特色,博览会将以国家和地区为单位,修筑展馆。现在,我们不妨先睹为快。一览各国展馆的风情。今天我们一起游览的是东方馆。    印度国家馆——万象和谐    印度馆占地4000平方米,设计灵感全部源自印度最古老、最气势恢宏的建筑。  印度馆使用的建筑市才料大部分均为可再利用材料。采用最先进的制冷与照明系
在英语中,尽管suspeet与doubt这两个词在用法上存在着许多差异,但由于它们在词义上相近—都含有“怀疑、有疑问”的意思,因此往往不易准确地使用它们。笔者结合自己在教学中
问:我是刚毕业两年的大学生,之前做过一些小生意,每次都是单打独斗,铩羽而归。可我不想过朝九晚五的生活,仍然相信做生意是唯一的出路。朋友说,现在流行多人组合创业,请问,我
2010年6月,随着南非世界杯激情开幕,球迷们也迎来了四年一度的狂欢月。为祝愿本国球队取胜,一些国家的足球迷,纷纷在球赛前放飞一盏盏印有国旗或球星名字的孔明灯,浪漫华灯承
过去二十年到现在,几千万人学英语,可是,能够脱离词典随意用英语的人并不多见。英语是各类学生最努力、最牦时、最费钱的课程,但为什么许许多多人竟然一无所获? 原因有三:
众所周知,被动语态须由及物动词构成。但某些不用进行时的静态,或含义为“容纳、适合、缺少”等及物动词通常不用于被动语态。现就常见的浅析如下: As we all know, the pa
what引导名词性定语从句作主语、宾语或表语时,大致有以下几种含义: 1.意为the thing(s)that: We cannot do what you asked of us.我们办不到你求我们的事。 These tools a
责编/宿 宁
期刊
江西南昌有个经营地板砖的王先生,在一次进货时,他发现批发市场里一些破损的地板砖被业主当做废品扔掉了。这些砖花纹美、色泽亮,质地也很好,只是在生产或者搬运中不小心弄坏