论文部分内容阅读
每座城市都有自己偏重的色彩,而重庆这座被云和雾笼罩,被长江和嘉陵江环绕的城市更是五彩斑斓,除了厚重的红色历史积淀,还有重彩的石刻,绛红的火锅,璀璨的夜色……绿的灵气,红的精神,重庆在色彩中立体。火锅发源地重庆,具有三千多年的悠久历史,文物遗址、遗迹众多。它地处中国内陆之西南,因依山而建谓“山城”;因冬春雨轻雾重又被称“雾都”。置身其中,可看到历史的影子,也能领略到巴渝文化、移民文化、三峡文化的色彩。千百年形成的悬酒幌、赶庙会、坐花轿、放风筝等民风民俗流传至今。
Each city has its own emphasis on color, and this is enveloped by clouds and fog in Chongqing, the Yangtze River and the Jialing River is surrounded by the city is colorful, in addition to the heavy red history, as well as the color of the stone carving, crimson pot, Bright night ... Green Reiki, red spirit, Chongqing in three-dimensional color. Chongqing, home to hot pot, has a long history of more than three thousand years, heritage sites, many monuments. It is located in the southwest of inland China, because of the mountain and built “mountain city”; due to winter and spring rain fog again called “fog are ”. Exposure to which, you can see the shadow of history, but also enjoy the Bayu culture, immigration culture, the Three Gorges culture. Thousands of years the formation of hanging wine Sapporo, temple fair, sedan chair, flying kites and other folk customs spread so far.