论文部分内容阅读
中华人民共和国和澳大利亚(以下简称双方)在相互尊重国家主权和平等互利的基础上,为在打击犯罪方面相互提供最广泛的合作,决定缔结本条约,并达成协议如下:第一条适用范围一、双方应当根据本条约,在刑事侦查、起诉和诉讼方面相互提供最广泛的合作。二、“刑事”亦包括与触犯涉及税收、关税以及其他财税方面法律的犯罪有关的事项。三、此类协助应当包括: (一)调取证据或者获取人员的陈述;
On the basis of mutual respect for national sovereignty and equality and mutual benefit, the People’s Republic of China and Australia (hereinafter referred to as the two parties) decided to conclude this Treaty with the most extensive cooperation in the fight against crime and reached the following agreements: Article 1 Scope of application I , Both parties should provide the broadest cooperation with each other in criminal investigations, prosecutions and proceedings under this Treaty. Second, “criminal” also includes matters relating to the commission of offenses involving taxation, customs duties and other fiscal and taxation laws. Third, such assistance should include: (A) to obtain evidence or access to staff statements;