论文部分内容阅读
以生态翻译学为视角,以译者的适应选择为理论指导,以莫言的诺贝尔文学奖演讲词为文本,结合演讲的场景、听者的需要、信息的渠道,在细化翻译生态环境的基础上,阐述了译者在翻译中发挥中心作用以适应翻译生态环境的重要性。提出从语言维、文化维、交际维3个方面迎合听者的倾听方式,最终实现信息的有效传递,增强演讲的艺术效果。