论文部分内容阅读
在一些报道中,经常用“外汇”来作为一种货币计算单位。北京日报去年十二月十二日一版《发挥本行业特长,努力扩大出口产品》专栏内,有一篇报道《出口建材产品大有可为》,文中说“市建材局增加出口建材产品的生产,近五年已为国家换取外汇一亿五千多万元。”不少报纸对外汇一词都有类似的用法。其实,“外汇”一词,是我国人民币对各国和地区货币汇价的简称。各国和地区的货币,对人民币的汇价是不相同的。例如一九七九年十二月上、中旬,每一百美元对人民币的汇价是一百五十元左右,每一百英镑对人民币的汇价是三百三
In some reports, “currency” is often used as a unit of currency. Beijing Daily on December 12 last year, a version of “to play their own expertise, efforts to expand exports” column, there is a report “great potential for exports of building materials products,” said the text, “City Building Materials Bureau to increase exports of building materials production, nearly five In exchange for foreign exchange has more than 150 million yuan for the country. ”Many newspapers have a similar usage of the word foreign exchange. In fact, the term “foreign exchange” is the abbreviation of China’s currency exchange rate of currencies of various countries and regions. The currencies of other countries and regions are different from the exchange rate of RMB. For example, in mid-to-middle December December 1979, the exchange rate for every hundred dollars is about 150 yuan, and the exchange rate for every hundred pounds against the yuan is three hundred and three