【摘 要】
:
文学翻译是一项相对复杂的工作,不仅要求翻译者具备基本的文学素养和外语翻译技能,还要广泛涉猎文化、哲学、历史等专业相关知识,在翻译过程中做到对源语和目的语的准确运用
论文部分内容阅读
文学翻译是一项相对复杂的工作,不仅要求翻译者具备基本的文学素养和外语翻译技能,还要广泛涉猎文化、哲学、历史等专业相关知识,在翻译过程中做到对源语和目的语的准确运用和熟练运用,在翻译活动中要最大限度的忠于原作者。在翻译过程中要考虑到关于原作者的背景性意图,物的性格特征,人物的人际角色关系等。对此,本文选取"语境"这一研究角度,重点就语境在文学翻译中的功能及其有效运用进行分析,进而为文学翻译的实践提供更多的理论参考。
其他文献
以某项目地基处理工程为例,针对巨厚湿陷性黄土处理中出现的问题,采用注水增湿+高能级强夯施工方法,并阐述了该方法的施工工艺要点,经实践证明,该方法可有效提高地基承载能力
<正>"一种人类活动.一个人有意识地通过某些外在符号,把他经历过的情感传递给别人,别人受到这些情感的感染并体验到这些情感。"当代中国社会中,农民工生活在城市的最底层,是"
随着经济的全球化,世界各国的文化交流也进行得非常频繁。本文研究如何在文化交流这么频繁的今天,把我国原生态舞蹈很好的传承下去。首先介绍介绍三种不同类型的民间舞蹈,然
随着空管事业的发展,空管设备的数量和种类也随之快速增长,然而这些设备的监控终端却是独立分散的,也不能向外实时提供设备状态数据,不利于对众多的空管设备进行监控、维护和
知识共享有利于促进企业员工知识更新与创新,提升企业竞争力,增加企业绩效。过去关于知识共享的研究很多是借助于信息技术的应用与支撑来开展,现在人们逐渐认识到知识共享是
<正>皮肤长期在外界环境的侵蚀下很容易出现老化,老化的皮肤真皮胶原变性,表皮变薄、细胞新陈代谢显著减慢,角质层的屏障功能失调。越来越多的文献资料表明稳定的皮肤角质层
藏品信息是博物馆藏品工作的新课题。本文从宏观的角度,分析了藏品信息的意义、要素、结构、分类、著录规则和标准化等一系列问题。
《中华人民共和国药典》(简称《中国药典》)2010年版将于2010年10月1日正式执行。与历版《中国药典》相比,新版《中国药典》收载品种明显增加,附录中扩大收载了成熟新技术,并在
为解释中国资源型海外投资频遭政治干预而失败的现状,本文针对资源型投资行业敏感性,结合制度发展水平、双边政治和资源属性对中国资源型海外投资区域风险进行创新性评估。利
<正>朱耷作为晚明宗室的末路王孙,遭遇朝代易祚,无奈避世佛门。然而,他行八大山人之号,以自创的笔墨程式与造型符号,在清初画坛耸起风格独异的标杆。其画浑朴奇古、形态怪趣