论文部分内容阅读
随着全球交流的不断深入,流散文学越来越受到大家的关注。通俗来说,流散文学指的是移民文学。20世纪以来,华裔文学作为一抹新鲜色彩闪现在世界文学的舞台,不断涌现的华裔作者吸引着西方读者的众多目光。在法国,华裔作家的身影也随处可见。他们中的大多数选择了非母语法语来创作小说,书中内容都不约而同地指向了西方读者眼中的神秘中国。作为法国近来颇具名气的青年华裔女作家,山飒以其独到的写作风格,让众人为其精彩文字而着迷。华裔作家的身份,使得山飒有割舍不掉的中国情怀,作品中随处可见她对于中国形象的塑造。她的两部小说《柳的四生》(Les quatre vies du saule)及《围棋少女》(La Joueuse de go)构思独特,发生在神秘中国的故事,紧紧抓住西方读者的眼球。本文通过对山飒两部小说的系统梳理,进一步了解作者笔下的中国元素,最终描绘和还原出小说中的中国形象,并通过不同角度简要分析小说中中国元素选择的主要原因。
With the continuous deepening of global exchanges, Dispersed Literature has drawn more and more attention from everyone. In popular terms, casual literature refers to immigrant literature. Since the 20th century, ethnic Chinese literature has flashed on the stage of world literature as a fresh color. The increasing number of Chinese authors has drawn the attention of Western readers. In France, the figure of Chinese writers is everywhere. Most of them chose non-native French to create novels, all of which invariably point to mysterious China in the eyes of Western readers. As a famous young Chinese woman writer recently famed in France, Shan Sa, with her unique style of writing, fascinates everyone for her excellent writing. The identity of Chinese writers makes Shan Sa have Chinese feelings of letting go. She can see the shaping of China’s image everywhere in her works. Her two novels, “Les quatre vies du saule” and “La Joueuse de go”, have a unique conception of what happened in mysterious China and firmly grasp the attention of western readers. By systematically reviewing Shan Sa ’s two novels, this article further understands the Chinese elements in his works, and ultimately depicts and restores the Chinese image in the novel. From the different angles, this article briefly analyzes the main reasons for the Chinese elemental selection in the novel.