浅析英俄浪漫主义文学中的鞑靼蒙古人形象——以拜伦与普希金诗歌为例

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:www6331758
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在西方文学关于东方异域的想象图景中,鞑靼蒙古人是一个较为突出的形象。英俄浪漫主义诗歌代表人物拜伦与普希金的诗歌中也有着东方异域情调。分析两位诗人对鞑靼蒙古人形象的塑造,能够还原英俄浪漫主义文学中的东方印象,追溯这一形象的变化,在全球化的今天寻求东西方文明的平等对话,反映出世界性的文明历史图景。
其他文献
《朱子家训》作为以宣扬家庭伦理道德为主的启蒙教材,仅用三百余字便阐明了为人处世、修身齐家之道。《朱子家训》中的修身齐家思想不仅对当时个人品德形成、人际关系处理以及和谐家庭构建具有重要意义,而且在当代社会仍然具有重要的启示意义,尤其是对党员干部整体素质的提升具有重要意义。
实义动词“透”在语法化的作用下,产生了表程度类意义的副词类别,依附在动词和形容词后,且常与语气词“了”连用,构成黏合式补语。研究表明,尽管程度副词“透”的语法化程度较高,但在具体的语境中还保留了一定的实义,均有表极量的共性。
在日常人际交往中,要想言语表达恰到好处,又不失礼貌,达到交际目的 的同时增进谈话双方的感情,营造和谐的氛围,必须遵循合作原则和礼貌原则.而在相亲这一带有强烈目的 性的婚
系统功能语言学作为翻译文本分析工具,为古诗词英译语篇分析和解释提供了通用法则和理论框架。以系统功能语言学中的经验功能角度作为评价汉语古诗词英译和语篇分析的参照标准,多维度地、科学地、系统地分析和比较李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》的三个英译本的经验功能,可探知不同译者使用某些形式而不是其他形式来表达原文意义的原因。
马克思主义生态观在深刻把握人与自然关系的基础上提出了人与自然和谐共生这一重大命题,对我国生态文明建设具有重要现实意义与指导作用。新时代背景下,大学生是建设美丽中国的新生力量,加强大学生马克思主义生态观教育是厚植绿色发展理念、深化思想政治教育、促进大学生全面发展的必然要求。高校开展马克思主义生态观教育工作应注重提升思政课课程活性、构建绿色校园图景、强化实践教育,从而使马克思主义生态观真正入脑入心。
焦竑是明代新儒学的代表,在明代中后期文坛中占有重要地位。他的传世文集中留下了众多其为女性所作的碑铭文。在这些女性碑铭文中,焦竑抒写了当时的知识男性对女性品格的构想以及对现实社会的关怀,并流露出不同于传统儒家的文化观念。
英语学习中的长句翻译是一个难点,为了更好地理解英语长句,在翻译过程中可以对长句进行拆分。在英语长句翻译时可以根据语法、意群及表达习惯对句子进行拆分,再对拆分出的短句进行翻译,这样能够降低学习者理解的难度,有助于将英语长句翻译为恰当的汉语。
当前高校教师党支部书记“双带头人”队伍建设存在一定的问题,如主体认知有偏差、管理机制不健全、培育体系不完善等。对此,高校应转变观念,明确主体地位;加强制度建设,确保系统推进;完善体系,增强培育实效,从而为培养四有好学生提供有力的政治保障。
《朱子家训》是南宋著名理学家、思想家、教育家朱熹为教育子孙后代所作,凝聚着朱熹对后人修身进德的殷切期望。《朱子家训》蕴含的德育思想对后世产生了深远的影响,时至今日仍然焕发着鲜活的生机与活力。对《朱子家训》德育思想进行较为系统的归纳和分析,取其精华,去其糟粕,并围绕品德修养的自我提升和道德教育的有序进行两条主线,挖掘其当代价值,能够为现代社会的德育工作提供借鉴与参考。
日语笔译理论与实践课程是日语专业高年级的核心课程,旨在培养学生的翻译应用能力和跨文化交际能力,其课程性质决定了翻译教学与课程思政深度融合的可行性。根据《高等学校课程思政建设指导纲要》精神,需要把该课程的教学目标划分为知识传授、能力培养和价值塑造三个互为一体的目标体系,并通过转变教学理念、优化教学内容、改革教学方式将课程思政融入翻译教学全过程等方式,真正培养中国声音的传播者,落实立德树人根本任务。