【摘 要】
:
日前与几位同事聊天谈及当前反腐败话题,不禁使我想起了四位古人。一位是千百年来一直为人民所敬仰的宋代名相包拯。史书记载,他一生刚正不阿,坦坦荡荡、正气凛然,他能置荣
论文部分内容阅读
日前与几位同事聊天谈及当前反腐败话题,不禁使我想起了四位古人。一位是千百年来一直为人民所敬仰的宋代名相包拯。史书记载,他一生刚正不阿,坦坦荡荡、正气凛然,他能置荣辱安危于不顾,秉公执法,既不因陈世美是驸马而不判罪,也不因包勉是他侄儿而不传讯审判。因此,“包青天”的美名千古传颂。另一位是童年给地主当过牧童、备受凌辱的明末农民起义领袖李自成。史书记载,他自揭杆起义之
A few days ago I was chatting with several colleagues on the current topic of anti-corruption, reminding me of the four ancients. One is Bao Zheng, the Song dynasty who has always admired the people for centuries. History records that his life was forthright, Tan Tan, righteous awe-inspiring, he can set home regardless of honor and disgrace, impartiality and law enforcement, neither because Chen Shimei is unruly and not convict, nor because Bao Mian is his nephew without trial. Therefore, “package blue sky ” the reputation of the ages. The other was a childhood shepherd boycott of the landowners, much humiliating the late Ming peasant uprising leader Li Zicheng. Historical records, he since the finals of uprising
其他文献
员工是决定公司运营绩效的重要因素之一,直接影响到顾客对企业提供的产品和服务的满意度。由于员工满意度调查存在主观性的特点,不同的员工细分群体对企业满意度的认知可能存在
在我国经济社会发展中,乡村是基石.只有乡村得到很好的发展,社会才会真正地繁荣.想要实现乡村振兴,便必须进行乡村治理体系的完善,这对社会主义现代化建设非常重要.这便要求
艺术家自述特兰西瓦尼亚在千年之交是一座拥有水车和马拉车,面临即将到来的欧盟现代化浪潮冲刷的孤岛。在这关键时期,位于罗马尼亚北部被称作马拉姆雷斯的偏远村庄,村民们一
改革开放以来,我国大部分企业,尤其是数量庞大但相对分散的面粉加工企业多以生产和营销手段谋求企业发展,但企业战略管理相对滞后,战略选择模糊不清,战略实施保障更是无从说起,严重
国内经济的发展带动了人们消费水平和消费能力的提升,加上消费观念的转变,人们开始向往并追求舒适的环境,带动了空调行业的发展。欧洲属于全球四大空调市场之一,欧洲的空调市场不
近十年来国内沿海港口业务量迅速增长,港口市场容量不断扩张,随之出现了许多问题与矛盾。国家相关管理部门分别于2004年1月1日和2004年6月1日颁布了《中华人民共和国港口法》和
我业余从事摄影22年,偏爱大画幅风光摄影创作。因为长期在内地生活,大海于我一直是非常神秘的,第一次见到大海我激动万分,我决心用镜头拍出与别人不一样的大海。方向确定,我
根据委托代理理论,现代企业制度的一个重要特征是企业所有权与经营权相分离,产生了委托代理问题。为解决委托代理问题,公司治理应运而生,而内部人持股是公司治理中解决委托代理问
【摘要】分层教学模式是一种面向全体学生进行因材施教的教学模式以及教学理念,是针对不同学生的不同情况进行差异化的教学。阅读是提高英语单词记背效率、提高英语综合表达能力的一个重要方式,所以提高学生英语阅读能力也是高中英语教学的重要目标之一。在高中的英语教学中,这种分层教学模式可以使老师在教学课堂中根据学生的实际情况进行针对训练,提高每个学生的学习能力,从而提高课堂学习效率。本文将从几个方面浅要阐述分层
【摘要】本文运用关联理论分析张培基《英译中国现代散文选》中成语英译,总结出散文中成语翻译的基本方法,以实现成语翻译的最佳关联。 【关键词】关联理论;成语英译 【作者简介】雷莺莺,湖南文理学院。 1986年Sperber和Wilson提出关联理论,随后其学生Gutt运用关联理论对翻译进行研究,并提出关联翻译理论,指导和解释一系列翻译活动,汉语中的成语作为一种承载着丰富的文化背景和信息的语言形式