影响中学生英语阅读的非语言因素研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccc1A2B3C
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在英语教学中,教师都会注重词汇、短语以及语法的教学,因为这些都是进行英语阅读的关键与基础。但是对语言因素的过分强调往往会对非语言因素的影响忽略。因此本文主要分析非语言因素在中学生英语阅读中的影响,并对教学策略提出几点相对应的改进建议。
  【关键词】中学生 英语阅读 非语言因素
  一、 引言
  中学生的英语阅读教学中,除了对积累词汇语法等有要求外,对非语言因素也有要求,原因是非语言因素对帮助学生建立好的阅读基础非常重要。非语言因素主要包括阅读习惯、阅读心理、阅读技巧以及文化背景。研究非语言因素的目的是有针对性地提高学生英语阅读效率,获得大量文章里蕴含的信息。对于中学生来说,已经具有相当的词汇量和语法知识功底,但是对于英语阅读还常表现出力不从心,通常是认识词语但是有时候当各个词语串在一次就无法理解那个意思、那种情景。所以,阅读理解能力还会受到非语言因素的影响、制约。
  二、影响学生英语阅读的非语言因素分析
  1.阅读习惯因素分析。一个好习惯对人的影响甚深,阅读习惯的好与不好也会对英语阅读有一定的影响。每个学生的阅读方式、阅读习惯都不一样。经调查后发现,学生常有的不良阅读习惯如下:声读、心读,逐词读和回视等。学生希望在阅读的过程中更能抓住词汇的意思,便用手指、尺子、笔等工具指着词语一个一个地读,这样的阅读习惯只会使学生的视野缩窄,拖慢阅读速度,更别说意群理解阅读。有些学生担心遗漏文章的细节,便进行回视阅读,这样会使阅读失去整体性和连贯性,不能进行更深层次的阅读。
  2.阅读心理因素分析。心理因素也能直接影响中学生英语阅读的效率。倘若学生在进行英语阅读之前有着明确的目标并且具有十足信息,带着强烈的求知欲,这时英语阅读的效果最佳。但是,实际情况中,多数中学生对英语表现出厌倦的情绪,缺少兴趣,对于一篇较长的阅读更是一见就怕,更不用说是进行深层阅读。例如,在考试的过程中,时间的紧迫性会使学生处于紧张的情绪下进行阅读,效果可想而知。因此,稳定的情绪才能有助于阅读理解能力的发挥。
  3.阅读技巧因素分析。许多英语老师认为学生只需要明白词性、词义,再通过语法进行分析,就能对句子、文章有清晰的理解。毋容置疑,学生能够认知的词汇数量的多少对巩固英语理解能力和阅读能力有着不可低估的作用。然而,对这一方面的过度重视使得其缺点也随之被放大。例如:太着重弄明白词汇的意思就会让学生一词一句地去辨认,使得对文章的理解局限在句子的成分上。除了达不到英语阅读训练的目的之外,还拖慢了阅读的速度,影响了学生的语言思考能力。再者,强调一个个独立的句子进行理解,使得句子与上下文脱离,那么学生在阅读的过程中就难以体会其中的情景和逻辑关系,对理解文章有阻碍作用。
  4.文化背景因素分析。中学生的英语阅读能力也会受到英汉文化差异影响。阅读能力受到思维的影响,而思维又会受到文化背景的影响。在现实中,不难地观察到学生习惯地将词句翻译成汉语去理解,而不能直接用英语去体会其中的意思。多了心里翻译的这一个环节,加上英语和汉语的语序不一致,阅读效率自然就会降低,并且其中的差异也容易造成理解上的错误。
  三、针对非语言因素改进英语阅读教学策略
  1.明确教学目标。首先需要改正的是声读和一词一句的心读,这要靠学生进行自我控制,有意识地让自己在进行英语阅读时不要发出声音,不要读词,不要用嘴巴尝试这个词的发音或者这个句子的语调,因为这些都是在进行第二遍阅读(细读)所要做的。在此基础上,学生还有有意识地让自己联系上下文去理解文章,明白文章中心思想。学生在进行英语阅读的时候,可以将文章划分为几个意群以达到扩大阅读视野的目的。这样还能提高阅读速度并有助于理解。
  2.培养自信心。鉴于学生在进行阅读的时候,对时间限制的要求有所担心,有所畏惧,看到陌生单词的时候又心生紧张情绪,导致没有信心读完文章或者只是草草结束阅读。针对这一情况,教师可以在教学中,多采取短篇的英语文章,或者向学生推荐较为简单、便于理解的外国文学原著,在轻松的环境下更能融入文章中的情景,这样才有助于学生进行深层次的英语阅读。待阅读量增多之后,无论在语法方面,学生已经有了一定的基础,并具有了一定的自信心。之后,再应对长篇阅读就会有一定的信心,更能把精力和心思集中在阅读上。
  3.加强文化因素的融合。除了上文提及的阅读外国原著可以了解外国文化之外,教师可以通过多媒体放映一些英剧美剧或者一些经典电影,更能有效地帮助学生了解外国的文化氛围。再进行阅读时更能体会句子其中的意思,尤其是故事性文章。或者,教师在课堂用5分钟的课前实践来对外国趣事、政治紧急或者文化历史进行介绍,久而久之,聚沙成塔,学生对外国文化知识也会有一定的储备量,辅助于英语阅读。
  4.授予阅读技巧。一改以往的声读和指读,改成掠读。掠读是查阅资料和日常阅读中必不可少的一个阅读技巧,能帮助学生提高阅读效率。在进行掠读的时候,学生没有必要进行细读,只需要对全文进行浏览,了解文章的主要话题和大概内容。在进行第二遍阅读的时候就是细读,这时需要学生进行细节阅读,需要跳过不重要的情节,注意文中的高潮、开头结尾等内容,找出文章结构和理解深层意思。这是一个快速阅读的一个技巧。
  综上所述,找出中学生平时进行英语阅读时的非语言因素带出的“毛病”,找出“病因”,就能有针对性地提出解决方法,帮助学生解决英语阅读中的困扰,增强语言学习能力,发挥应有的水平。
  参考文献:
  [1]肖莹.影响中学生阅读能力的非语言因素探究[J].科学咨询(科技·管理).2014(03).
  [2]王立秋.浅谈非语言因素对英语阅读的影响及教学策略[J].中国校外教育.2012(24).
其他文献
【摘要】口译是一种综合运用语言技能和知识的活动。口译工作虽早已存在,但人们对口译工作的研究还处于初级阶段。现在一些大学已发现口译工作的发展潜力,开设了口译课程,但其教学目的仍是流利、准确翻译。随着语言在社会中作用度提高,口译也越来越被重视,在此对于口译的教学原则与方法与大家交流指导。  【关键词】口译 教学原则 方法探讨  随着我国外交事业的发展,对外交流日益增多,我们越来越感到在对外交流中口译的
【摘要】学习语言的目的是提高跨文化交际水平,因此能说一口流利的外语和深层次理解语言背后的文化同样重要。为了掌握跨文化交际的能力,避免交际失误,笔者总结了影响跨文化交际的因素,提出了几点跨文化交际的建议和办法。  【关键词】实用英语 交际失误 跨文化交际能力  一、引言  学习语言,不仅仅是指能够熟练说出一口流利的外语,更是要了解其文化背景知识。由于不同的民族所处的生活环境、气候、社会、宗教观念等文
【Abstract】English newspaper is a teaching material that can be constantly renewed. It can help improve students’ reading abilities and enhance students’ overall performance in English. In order to bri
【摘要】医学英语翻译作为英语翻译的重要组成部分,具有独特的翻译标准和原则,因此,在英汉医学翻译中不仅要遵循英汉翻译的基本标准,还要依据医学英语特点,采取相应措施,准确选择词义,确保翻译的科学性和准确性,进而丰富我国医学发展资源,为我国医学事业发展提供理论基础。本文首先阐述了英汉医学翻译的主要标准,又在此基础上提出了选用专业医学术语、选用符合语境的词义、选用符合汉语习惯的词义等具体选择措施。  【关
“五岳归来不看山,黄山归来不看岳.”黄山的风景壮观无比,令人流连忘返.暑假时,我曾特地去那里一开眼界.rn黄山的石真奇!我们一步一步向上爬,在白鹅岭处向远方眺望,怪石姿式
期刊
【摘要】对于高中英语教学来说,阅读教学有着极为重要的意义。通过分析可以看出,现阶段的高中英语教学中阅读教学不仅是重点问题之一更是难点环节。学生想要学习好英语知识,是需要通过英语文章的阅读来进行了解的,且在文章的影响下,还可以提高学生对信息以及词汇等知识的理解,这样才能提高自身的英语水平。基于此本文针对高中英语阅读教学策略进行了简要阐述,并提出几点个人看法,仅供参考。  【关键词】高中英语 阅读教学
【摘要】随着中国与世界的关系越来越紧密,英语教学也越来越受到社会各界的广泛关注,很多小学因此也竞相开设英语课程教学,然而对于刚刚接触英语学科的小学生来说,其复杂的语言逻辑和大量的词汇给小学生学习英语造成了巨大的困难和阻碍,为了能够让学生更加容易进入英语学习状态,感受到学习英语的乐趣,很多小学教师选择使用情景教学法完成英语教学。因此,本文将对情景教学法在小学英语阅读教学中的应用进行研究分析,以期给相
【摘要】《华严经》是大乘佛教最重要的经典之一,也是中国佛教八大宗派当中的华严宗的根本经典,有人把华严经叫作经中之王。这部经在中国历史上有三个译本,一是晋译的六十卷《华严经》,二是唐译的八十卷《华严经》,三是唐译的四十卷《华严经》。全经卷帙浩繁,内容丰富,是一部了解大乘佛教的好书。问题是,其中有一段关于婆须蜜多女的经文,在晋译《华严经》中显得极为模糊,只有对照唐译的八十卷《华严经》才变得清楚。本文将
【摘要】国内交际策略研究从1990年逐渐开始,但大多是基于在国外研究理论基础上进行的。本文对国内交际策略近二十五年研究进行了述评,供国内交际策略研究参与和借鉴。  【关键词】交际策略 学习策略 口语教学  一、引言  交际策略概念由Selinker于1972年在《中介语》一文中首次提出,用于解释学习者中介语一种主要过程并指出它是一种语言使用策略。本文查找了中国知网近二十五年相关交际策略文献,根据研
【摘要】翻译与跨文化阐释是促进文学发展的重要手段。翻译是对语言的转换,但是从某种意义上来说,翻译是对一种文化的转换,就是跨文化阐释。这两种方式在不同的环境中使用可以造成不同的效果,合理的选择可以促进优秀的文化走向世界。本文首先介绍了翻译与跨文化阐释的概念和作用,然后概述了跨文化阐释和文化传播的关系,最后对跨文化阐释的范围进行界定。以期翻译人员能够合理的选择翻译方式,让优秀的文化走向世界。  【关键