论文部分内容阅读
A gay young spark I knew, who happened from his aunt great riches to inherit.
一个纨绔少年从姑妈那里继承了一大笔遗产。
He started squandering and squandered with such spirit, that all his worldly wealth was I.O.U.
他开始大肆挥霍,直到所有的财富都成了欠条。
He had a fine fur coat, still new. It was winter at the time, and old Jack Frost was in his prime.
他有一件上好的皮大衣,还是崭新的。当时正值严冬时节。
One day a swallow passed: what does our booby do?But pawn the fur as well!
有一天,天上飞过一只燕子:这个傻瓜做了什么?他把皮衣当掉了!
“Why, aren’t we all aware, you’ll never see a swallow in the air till spring insight!”
“谁不知道只有到了春天,天空才会出现燕子呢。”浪子想。
So now, “thinks prodigal,” my fur is useless quite.
“所以,现在我的皮大衣没用了。”
It is now the first spring breezes. To Nature’s waking realm bring everything that pleases, and to the silent North the banished Frost takes wing.
至少打噴嚏之前,这个少年很会盘算,只是他忘记了—— 一燕不成春。
The frosts return again. The carts go creaking through the crumbled snow, the chimneys puff their smoke, one very window pane, delightful fairy tracings show.
寒冬又回来了!马车咯吱咯吱地穿过冰天雪地,烟囱冒着烟,玻璃上结满了形状各异的冰花。
Poor rake! His eyes with rheumy moisture flow; the little bird that spoke of summer days to follow, lies frozen in the snow.
可怜的浪子,他感冒了,泪流不止,而那只代表夏季即将到来的燕子冻死在了雪地里。
He stands beside the swallow. And shakes, and holds his breath, and mumbles through his teeth, “You villain,any how you’re finished too! I thought that I could count on you! To pawn my fur just now—a pretty thing to do!”
少年站在燕子旁边,冻得发抖,他屏住呼吸,嘴里喃喃地说:“坏蛋!不管怎么说,你都完蛋了!我以为还能指望你呢!我已经把皮衣卖了——简直太糟糕了!”
若子摘自《初中生之友》
一个纨绔少年从姑妈那里继承了一大笔遗产。
He started squandering and squandered with such spirit, that all his worldly wealth was I.O.U.
他开始大肆挥霍,直到所有的财富都成了欠条。
He had a fine fur coat, still new. It was winter at the time, and old Jack Frost was in his prime.
他有一件上好的皮大衣,还是崭新的。当时正值严冬时节。
One day a swallow passed: what does our booby do?But pawn the fur as well!
有一天,天上飞过一只燕子:这个傻瓜做了什么?他把皮衣当掉了!
“Why, aren’t we all aware, you’ll never see a swallow in the air till spring insight!”
“谁不知道只有到了春天,天空才会出现燕子呢。”浪子想。
So now, “thinks prodigal,” my fur is useless quite.
“所以,现在我的皮大衣没用了。”
It is now the first spring breezes. To Nature’s waking realm bring everything that pleases, and to the silent North the banished Frost takes wing.
至少打噴嚏之前,这个少年很会盘算,只是他忘记了—— 一燕不成春。
The frosts return again. The carts go creaking through the crumbled snow, the chimneys puff their smoke, one very window pane, delightful fairy tracings show.
寒冬又回来了!马车咯吱咯吱地穿过冰天雪地,烟囱冒着烟,玻璃上结满了形状各异的冰花。
Poor rake! His eyes with rheumy moisture flow; the little bird that spoke of summer days to follow, lies frozen in the snow.
可怜的浪子,他感冒了,泪流不止,而那只代表夏季即将到来的燕子冻死在了雪地里。
He stands beside the swallow. And shakes, and holds his breath, and mumbles through his teeth, “You villain,any how you’re finished too! I thought that I could count on you! To pawn my fur just now—a pretty thing to do!”
少年站在燕子旁边,冻得发抖,他屏住呼吸,嘴里喃喃地说:“坏蛋!不管怎么说,你都完蛋了!我以为还能指望你呢!我已经把皮衣卖了——简直太糟糕了!”
若子摘自《初中生之友》