口译的十(加一)条黄金准则

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:benq702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  口译的艺术在于善于组织准确和优美的语言。
  作为一名优秀的译员,自然要遵循金科玉律。下面就是为口译译员准备的十(加一)条黄金法则。
  1.口译是准确的、精细的、甚至是学究式的一项工作。在口译过程中,信息的损耗不可避免,毕竟人不是机器。但应当特别严格地依据“不删不补”的原则,哪怕有时会破坏形式(语体)。正如一句话所说,在笔译过程中你是作者的对手,在口译过程中则是温顺的、忠诚的为自己的主人(在这种情况下指的是你为之翻译的那个人)服务的奴隶。
  2.如果遇到不熟悉的或是你不明白的某些东西,不要因所讲内容气馁、也不要慌张,尽量“通观全局”,扑捉基本的意义,最后的办法是对话语内容直接猜測。你可以暂时略过次要信息,转述主要信息,在之后的口译过程中对自己的翻译进行进一步的补充或修改。
  3.翻译的言语处理无论在词序上、词汇上、修辞上或是语调上都应该明确得体。翻译要有头有尾,更要有内在逻辑。从理论和实际两方面看,翻译都可以在形式上比原文更加出色,逻辑性更强,更简洁,因为我们可以根据自己的经验校对源语的信息。(1)不要从从句、疑问词和感叹词等开始翻译;(2)为使翻译能够逻辑完整应储备一些万能词汇和句型;(3)不要把句子翻到一半,语法和语调都要完整,既要完整地译出字面意思又要译出转义;(4)尽量让自己开始表达,可以用地点状语、时间状语或插入语来作为开头,它们可以给你半秒的时间去思考。
  4.翻译的时间应和原文的时间相差不大。有时,一段冗长、富有感情的发言过后,译员就只是反复在说三句话。而也有时候,三个平常的句子过后,译员会翻很长一段时间。无论是这两种情况的哪一种,都会引起他人对翻译的准确度和译员的能力与严谨度的怀疑。
  5.源语模糊的内容应保持模糊翻译。在口译过程中,除非是有言在先或是显而易见的口误,译员不承担编辑和校对的角色。对于源语模糊内容,译员可以向发言者询问,但询问时应小心谨慎,把握分寸,注意会谈气氛。
  发言者有时为试探合作伙伴的反应或是为了其他目的故意模糊表达,这种情况下,译员则不必冒险把模糊处表达清楚。
  6.翻译时只用第一人称。首先,间接引语会使口译变得冗长。其次,俄语中说话时使用第三人称是不礼貌的,给人以不专业的感觉。
  7.当话语中带有时态形式或者情态语气时(如,一定、最好等),要特别注意情态的表达。毕竟听众们经常会比我们更懂专业词汇,这样他们就会更深入地理解问题的本质。情态在口译中可以反映很多问题,比如说在传达情感意义方面:可能、可以、应该、必须等。
  8.尽量做到翻译时不译国际化的词语,当然这并不是让你翻译成“发音相同但是意义却不同”的词语。实际上,听众经常会尝试着在源语中捕捉他们所熟知的术语、名词,甚至他们根本不懂这门外语。所以如果他听到“structure,sector,tunnel”等词语时,译员的翻译会给听众留下良好的印象。
  9.在口譯过程中应遵循中立的原则(即公正性)。译员在口译时应该思路清晰,按照话语的本义将信息传达给受话人,要注意的是在语调和词汇的选择上不能流露自己的感情,更不能就某个问题表达自己的观点。但是公众演讲的口译可多少少带有一些感情色彩,这种感情色彩要和演讲者所表达的感情要相吻合。
  10.秉承实用主义观点。译员在口译现场要考虑多方面的情况,比如听众和大的环境(氛围、交流情况),听者的知识储备、教育背景、年龄、职业等。除此,如果和专业人士一起工作,则可以引用一些惯用的专业名词,他们能很好地理解你想表达的观点。而对于毫无准备的听者,口译时要尽量做到简洁、通俗易懂。
  11.最后,请不要将你的思考过程呈现给听众。也就是说要摆脱如下的表达和用词“刚刚走神了”、“我不懂”、“我忘了这是什么样”、“接下来不记得了”等等。没有任何人会关心你记住什么,译员的任务是在外表上最大程度地同信息以及翻译过程本身划清界限,你的痛苦和疑惑不应该被他人察觉出来。不要给他人怀疑你职业技能的借口,全力以赴展现出你最佳的一面。
其他文献
【摘要】:草坪是城市园林绿地规划的底色材料,是园林中应用最多、最广泛的景观之一。他绿化速度快,效益明显。绿化没有草坪不行,没有草坪的绿地是一个不完整的绿地。合理把握草坪在园林绿地中的应用、草坪与景观要素的配置,有利于合理地利用草坪设计园林景观,表达出既经济、适用又美观的园林效果,为人们创造出舒适优美、赏心悦目的学习、生活、工作、休息和游憩环境。  【关键词】:草坪;园林;应用  草坪是指天然或人工
期刊
【摘要】:伴随时间的流逝,经常可以看见原有的旧建筑逐渐失去原有的用处。然而建筑不僅是人类居住生活的空间载体,更是历史、文化、艺术、生活态度等的完整体现。所以旧建筑的改造与再利用不仅是形象的革新,更是城市整体环境的可持续发展的要求。做到既不破坏原有城市的文化脉络的同时又不断的发展。其意义在于,即用最新态度和利用方式,提出旧建筑改造的方式、方法的同时赋予建筑新的生命力,保留建筑历史底蕴的同时展望未来。
期刊
【摘要】:为了促进初中英语教学,提高初中英语教学的质量,教育局实施了新教程改革,对近几年初中英语教学方面的问题进行了改革,转变了英语的教学思路。原来传统的英语教学模式,学生老师主客颠倒,老师在课堂上起主体的作用,形象地说,就是老师牵着学生鼻子走,这种落后的教学方式学生往往处于被动的地位,在初中英语教学上教学质量上得不到改善。新教育改革促使学生敢于、善于表达自己内容深处的想法、学习方面的困惑,尊重学
期刊
【摘要】:中国古典园林文化博大精深,古典园林艺术是人类文明的重要遗产,受到世界欢迎。中国的造园艺术,以追求自然精神境界为目的,从而达到“相地合宜,构园得体”、“虽由人作,宛自天开”的旨趣。文章通过古典园林营造,论述了古典园林的意境特征及意境的营造要素。  【关键词】:中国古典园林;意境特征  1.中国古典园林的含义  1.1古典园林的含义  中国造园艺术历史悠久,源远流长。据有关典籍记载,我国造园
期刊
【摘要】:小学阶段正处于学生心智和世界观的启蒙阶段,在小学阶段的语文教学中渗透德育不仅有利于学生的学习,而且对于学生后期的成长和心之发展至关重要,同时小学阶段的教育要以知识教育为主,能力教育为辅,德育教育以渗透的方式逐步进行,切不可过于刻意,那样教育的效果将会大打折扣。  【关键词】:小学语文;语文教学;德育渗透  最近网上有很多片段都写到孩子现在性格越来越叛逆,不听从家长的劝说,做出许多对自己或
期刊
【摘要】:在创新问题日益突出的今天,高校更是被视为创新的摇篮,许多学校对毕业论文的要求变的更加严格。然而大多数本科生在面对毕业论文时,创新则是毕业论文中最难攻克的难题。本文通过问卷调查法并利用spss进行数据分析,本文三个方面揭示了非研究型大学本科毕业论文的创新难的原因主要是学校制度缺陷,老师积极性不高,学生论文时间安排不合理等原因,并对此提出一些解决途径,加强学生的论文意识、翻阅优秀的创新论文、
期刊
【摘要】:说到语文教学很多教师感到有苦难言,苦口婆心的教学生学得未必上心,当前语文教学普遍存在的教学效率低下问题严重影响了语文教学的进一步提升,本文从学生学习习惯出发,探索提高语文课堂时效性的策略。  【关键词】:高中语文;课堂;时效性  什么是课堂教学的时效性?教学论专家余文森教授说道:“课堂教学的时效性是指通过课堂教学活动,学生在学习上有收获、有提高、有进步。具体表现在:学生在认知上,从不懂到
期刊
【摘要】:美国著名汉学家、翻译家葛浩文是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者,他翻译的莫言作品《檀香刑》是既莫言诺贝尔文学奖获奖作品《蛙》之后的第二部作品。葛浩文先生对中国语言文化知识的积淀很深,尤其是对现代汉语中的语用的把握,在翻译《檀香刑》(Sandalwood Death)中,十分贴近原著。本文以葛浩文翻译的《檀香刑》为例,从现代汉修辞类学的角度,以实词中的拟声词为立足点,探讨莫言小
期刊
【摘要】:毛泽东社会分层理论的依据既有阶级分析、也有阶层分析,在中国革命和建设的不同历史时期使用了不同的划分标准,既包括经济分层、经济地位分层、也包括政治分层、政治身份和政治利益分层。毛泽东把社会阶级分析、阶层分析与中国实践相结合,其社会分层理论实践成败得失分明,对后世有重要意义。  【关键词】:毛泽东;社会分层  一、马克思主义的阶级理论  阶级理论是马克思主义的核心组成部分,对人文社会科学和社
期刊
【摘要】:屋顶花园是指在建筑物、构筑物等的屋顶、露台、天台上进行造园,种植花草树木的一种特殊的园林形式。阐述屋顶花园的功能和荷载,并从屋顶花园的植物配置、品种选择、种植养护等方面介绍了屋顶花园的设计和建设。  【关键词】:屋顶花园; 植物选择; 植物配置  城市化过程使得城市绿化可用地面积不断减少,屋顶绿化已成为开拓城市绿化新空间、改善城市环境的重要途径之一。如今越来越多的建设者和设计师在建设初期
期刊