对《诗经·关睢》英语译文之我见

来源 :东疆学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhenghs2ooo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 翻译难,翻译诗歌更难,把中国的古典诗歌翻译成英文更是难上加难。尽管如此,多少年来国外总有一些有志之士不畏困苦,知难而进,把许许多多的中国古典诗歌译成英文,为在全世界传播中国的古代文明与文化做出了有益的贡献。当然,由于历史背景的不同和他们对古汉语理解的困难,在译文中不免出现一些问题。现就《诗经》中“关睢”一诗的几种英语译文谈点粗浅的看法,以就正于专家学者。
其他文献
目前,体校文化课在学校的教学体系中地位尴尬,这是学生培养目标的差异造成的:体校既要求学生完成体育训练,同时又要求学生具备一定的文化素养,但体校生一般从小就开始进行专业
什么是新穷人?当代穷人和富人的标志是什么?在一本名为《你为什么是穷人》的畅销书中这样写道:穷人吃肉,富人吃菜,穷人白胖,富人黑瘦——赘肉是穷人的标志;穷人爱提一堆花花绿绿的
全国基层院检察长轮训,让我从繁忙的事务中静下心来以一位学员的身份进行一次系统的充电,进一步转变了理念,拓展了思路,学到了经验,提高 At the grassroots level, the Proc
人们对身体与我/我们之间的关系在人类发展的不同阶段认识不同,近现代以来对此主要形成了三种观点:伴随着自然科学发展和主体哲学的社会实践而形成的身心二元对立的、抑身扬心
逻辑和伦理之间的关系是经典哲学分析基本和最本质的问题之一。尽管逻辑是关于正确推理的科学,而伦理涉及行为的正确与错误,但二者都是关于规范性的科学。因而违反逻辑等于思维
期刊