论文部分内容阅读
由于语言之间的接触,英汉语之间的语言借用现象时有发生。为了探究外来词的发展规律,本文进行了一项外来词异同的比较分析。作者使用了英语国家语料库和平衡语料库来了解一些典型外来词的使用频率,在分析一些外来词的语义变化时,使用了柯林斯英语语料库和华语共时语料库。基于以上四个语料库的使用,作者在一些词汇借用趋势方面得出了一些推论。最后,作者提出了一个试探性的结论来说明英汉两种语言的相互影响。同时,本文还分析了语义变迁的不同程度及词汇创新能力的不同。
Due to the contact between languages, language borrowing between English and Chinese often occurs. In order to explore the law of the development of loanwords, a comparative analysis of the similarities and differences of loanwords is carried out. The author uses the English national corpus and the balanced corpus to understand how frequently some typical foreign words are used. Collins English Corpus and Chinese Synchronic Corpus are used in analyzing the semantic changes of some foreign words. Based on the use of the above four corpora, the author draws some inferences regarding the lending trends of some lexicons. Finally, the author proposes a tentative conclusion to illustrate the interaction between the two languages. At the same time, this article also analyzes the different degrees of semantic changes and the differences in vocabulary innovation ability.