论文部分内容阅读
本文以'out of sight,out of mind'为例,从认知构式语法角度探讨英语介词习语构式的语义构建及翻译问题。介词习语的语义构建大致有五个要素:介词自身的意象图式即方位关系、介词习语的逻辑主语、介词宾语、整体构式及语境等。介词习语构式存在构式变体,体现了构式之间的传承(inheritance)和压制(coercion)关系以及语言的体验性。习语翻译要处理好一般与个别的关系。'out of sight,out of mind'的一般语义为'遗忘'