论文部分内容阅读
【正】 自严复提出:“译事三难信达雅”以来,翻译界有过不少争论。许多名家相继提出了各自的翻译标准,远的如林语堂提出的“忠实、通顺、美”的三原则,鲁迅的“宁可信而不顺,不可顺而不信”,傅雷的“重神似不重形似”,到后来钱钟书提出以“化”为文学翻译的最高标准;近年又有刘重德提出的“信达切”。这种争鸣的局面和多元化的格局有助于我国翻译事业的发展,提高对翻