外国留学生习得汉语虚词“在”的偏误分析

来源 :现代语文:下旬.语言研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:naizhi1006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外国留学生在汉语习得中较难掌握的是虚词。他们用虚词(主要是副词、介词、连词)造句时,偏误的发生率很高。本文主要分析留学生在习得虚词“在”的过程中产生的偏误类型。
其他文献
轻绳的连接有两种方式:结点与非结点连接。当轻绳为结点连接时,被连接的轻绳应视为几段,每段轻绳的拉力大小和竖直方向的夹角可能不同。当轻绳为非结点连接时轻绳应视为一段,绳中的拉力大小相同,与其对称轴线的夹角也相同。正确区分结点与非结点连接,往往成为解决问题的关键。
摘 要:本文对“天知道”这个话语标记语的形成和功能做了简要的分析,认为“天知道”是在内在动因,即短语降格为词汇的作用下,再经过频繁的使用而逐渐形成话语标记语的。  关键词:话语标记语 天知道 词汇化    一、引言  语言学界现在多认为话语标记并不影响话语命题的真值,而只是影响话语单位之间关系的理解。董秀芳(2004)的《汉语的词库与词法》一书对“好了、对了、就是了、行了”等一些以“了”字结尾的话