论文部分内容阅读
统一公制计量单位的中文名称方案已经公布了。远在解放以前各方面对于国际公制各个单位的西文名称有不同的译法,以致出现了名称混乱不一致的现象,例如:长度单位有的叫“米”,有的叫“米达”,有的叫“公尺”;重量单位有的叫“公斤”,有的叫“千克”,有的叫“启罗”;等于千分之一米的长度单位,有的叫“毫米”,有的叫“米毛”(写成耗),有的叫“米厘”,有的叫“公厘”,这同一个单位,就有四种不同的叫法。其他各个单位,都同样有两个,三个名称不等。这种情
The Chinese name program of the unified metric unit of measure has been announced. Far from the liberation of all aspects of the international system of the various units of Western languages have different translations, resulting in the phenomenon of inconsistencies in the name of the phenomenon, for example: the length of some units called “rice”, some called “Mida”, there Called “metric”; some weight units called “kg”, some called “kg”, some called “Qiluo”; equal to one-thousandth meter length units, some called “mm”, and some Called “rice wool” (written as consumption), some called “mili”, some called “mm”, the same unit, there are four different names. Other units, there are also two, three names range. This situation