描述翻译学视角下“一带一路”倡议相关讲话中所引用古诗词翻译研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:doer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界已经深度交融,任何国家都不能够脱离相互交往而独自发展.中国顺应世界发展的大势,提出“一带一路”倡议,推动国际合作,编织互利共赢的合作伙伴网络,旨在创造更美好的未来.翻译工作在“一带一路”倡议的各个沟通、合作环节中起着至关重要的作用.图里所提出的描述翻译学,能够让翻译工作者在实践中基于不同条件和背景,遵从不同规范,把“一带一路”倡议所倡导的价值观作为指明灯,更好地架起沟通的桥梁.
其他文献
外台新闻听力一般是针对外语专业三年级的学生开设的,该门课程有很强的实践性和应用性.如何培养和引导学生学习外台新闻听力是目前教改讨论的热点之一.文章将结合学校专业学生的实际情况,浅谈外台听力课程的教学改革思路.
在知识经济时代,企业对外部知识的获取、转化和应用显得格外重要.企业只有充分利用知识资源才能在复杂的商业环境中始终保持竞争优势,通过企业的吸收能力完成对知识资源的开发和运用,是影响企业创新绩效的决定性因素.基于此,文章从吸收能力的探索性学习、转化性学习和开发性学习三个过程出发,采用单案例纵向研究方法分析上述过程对创新绩效的影响机理.研究发现,吸收能力在演化过程中形成的各项能力是提升创新绩效的有效路径,这不仅丰富了吸收能力与创新绩效关系的研究,也为后发企业在吸收能力的不同演化阶段如何提升创新绩效提供了适宜的实
随着新时代的发展,我国对于社会主义建设人才的培养越来越重视.近年来,教育领域迎来了几次重大改革,改革内容主要是将传统的教育模式与现在高速发展的信息技术相结合,因此,混合式课堂模式就成为教学模式革新的重点.文章基于雨课堂在外语教学中的应用,研究智慧课堂在高校外语教育中的实施模式,以促进外语教学更好地开展.
为培养适应信息化语境的英语专业翻译人才,文章将展开相关研究,主要论述信息化语境对英语专业翻译人才的要求,分析该专业翻译课程教学现状,指出其中存在的问题,最后针对问题提出教学改革策略,着重介绍策略应用方式、作用及要点.采用文中策略可以实现教学改革目的,促使教学贴近信息化语境,提高该专业学生信息化语境英语翻译能力及素养,有利于学生未来就业及发展.
专业投资机构及市场是检验企业是否具备持续盈利能力的主要负责方,然而,我国当前市场机制尚不完善,为保障投资者合法权益及市场有序运转,证监会承担了首次公开募股公司持续盈利能力的考核工作,负责把关上市门槛担任“看门人”职责.基于此,文章明确了首次公开募股公司持续盈利能力审核的目的及重要性,在此基础上采用多案例分析的方式逐一罗列持续盈利能力审核的关注点,并对比分析了因持续盈利能力被否二次上市公司与普通同期上市公司的盈利指标,表明证监会对持续盈利能力的审核基本符合现实且卓有成效,最后依照审核重点提出了相关建议,以辅
大学英语旨在指导学生在深入学习的基础上进行听、说、读、写、译的训练,着重培养学生的语言能力和综合应用能力,培养学生与国际社会的沟通能力.课程思政是我国社会发展,民族振兴的必要元素.高校英语教师需要不断提升自身的思想水平,在大学英语教学中,更好地融入课程思政理念和元素,丰富大学英语教学内容,创新教学方法,优化大学英语教学模式,激发学生的学习兴趣,提高大学英语教学的质量和效率,使学生在学习英语专业知识的同时,加深对中国传统文化的认识,能够正确认识中西方的文化差异,增强学生的文化自信,培养爱国主义情怀,树立学生
思政教育的开展,除了能够发挥育人的功能外,还可以培养和加强学生拥有正确的价值观.所以,现阶段我国的各大高校应该高度重视强化对学生爱国意识的培养.基于此,如果可以在英语课当中合理地融入思政元素,能够帮助学生在学习国外文化的过程中加强自身的文化自信.文章基于“课程思政”内涵和“课程思政”在大学英语教学课堂实践中的应用现状,提出相关的应用策略.
文学文本实现的言语行为因其本身的复杂性而区别于日常语言实现的言语行为.因此,必须对奥斯汀基于日常言语行为提出的言语行为进行整合与变异,以阐释文学文本所实现的言语行为.文章以奥斯汀和米勒的言语行为理论为框架,根据言语行为参与者身份,把小说实现的言语行为分为两大类:文外言语行为(out-text speech acts)和文内言语行为(in-text speech acts),又以话语目的为标准,尝试进一步将文外言语行为分为:建构型(constructives)、告知型(notificatives)、表达型(
随着社会的进步和发展,各行各业对于兼具良好职业技能和道德素养的人才需求日益增大,为了实现德育和智育的双重目标,推动高校全过程、全方位立德树人的进程,课程思政与课堂教学的融合势在必行.特别是对于商务英语翻译这一专业而言,涉及两种语言和多种文化,更需要加强对于道德素养的根植.文章将对高校课程思政的概念以及商务英语翻译教学思政教育的优势进行分析,并提出可行性的研究策略.
以电影《孔子》台词字幕为例,建立语料库.采取定性和定量相结合的方法,运用BNC以及COCA六万词两个语料库为参考语料库,检索软件WordSmith和AntConc以及统计软件SPSS对字幕进行数据分析,从类符/形符比、标准化类符/形符比、词频和主题词等方面阐释该电影的词汇特征,对该电影台词所运用的翻译策略进行归纳总结.