切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
外宣时政文本英译的简化和增补策略r——以《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》为例
外宣时政文本英译的简化和增补策略r——以《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》为例
来源 :兰州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sccd920141
【摘 要】
:
外宣时政文本英译是向世界“讲好中国故事”的基本途径.本文以《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》官方双语文本为研究对象,分析其如何利用简化和增补的翻译策略,使译文简明达
【作 者】
:
刘婧
【机 构】
:
中国民航大学 外国语学院,天津 300300
【出 处】
:
兰州教育学院学报
【发表日期】
:
2020年9期
【关键词】
:
时政文本
汉译英
简化
增补
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣时政文本英译是向世界“讲好中国故事”的基本途径.本文以《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》官方双语文本为研究对象,分析其如何利用简化和增补的翻译策略,使译文简明达意,确保译文的准确性和可读性.
其他文献
BOPPPS教学设计原理及其应用研究r——以“消费者行为学”课程为例
BOPPPS是一种以学生为中心的教学设计模式.本文介绍了BOPPPS概念的起源及其教学设计结构,以“消费者行为学”课程为例阐述了BOPPPS的应用,并且介绍了几点运用BOPPPS进行教学
期刊
BOPPPS
教学设计
参与式学习
其他学术论文