论文部分内容阅读
随着国家与国家之间的交往日益密切,对话成为了国家交流的主要形式。而在对话过程中,外交语言的合理使用就显得尤为重要。外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体性特点。这就要求翻译人员在进行外交翻译时要有高度的政治敏感性,在用词分寸的把握上做到准确无误。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备良好的政治素养,即站稳立场、掌握政策、认真严谨、严守纪律以及良好道德品质等。笔者通过分析外交翻译人员政治素养的重要性,讨论翻译人员政治素养对外交翻译的影响。
With the increasingly close contacts between countries and countries, dialogue has become the main form of state exchange. In the process of dialogue, the rational use of diplomatic language is particularly important. Diplomatic language is a policy language, with distinct political and flexible diplomatic stylistic features. This requires that translators have a high degree of political sensitivity in conducting diplomatic translation and be accurate in using word sense. The characteristics of diplomatic translation determine that diplomatic translators must have good political literacy, that is, they should be firm in their positions, master policies, be serious and disciplined, and have good moral qualities. By analyzing the importance of political literacy of diplomatic translators, the author discusses the influence of translators’ political literacy on diplomatic translation.