论文部分内容阅读
1 深夜,独自一人从大钟寺的录音棚回家,一路上总想着刚才录音时哪句话说的不太准确,明天告诉赵导演有机会再重配一下。因为刚拍的电视剧《永不瞑目》不是同期录音,需要后期配,而我又是第一次进棚配音。一方面眼睛要盯着画面口型要一致,另一方面又要注意人物感觉。我经常是注意戏而忘了口型,别的演员有些都配过音,有的还经常给别人配音,所以,最差的就是我。在现场拍戏,很少出现由于我的戏过不了全组人等我的现象,而现在,在录音棚,似乎就卡在我这里了,我真的很着急。每次口型对不上时,看到赵宝刚导演在外面一脸的无奈,我真想有个地洞能钻下去。后来,渐渐的好一些了,心里这块石头才算放了下去。经过将近二十多天,我终于磕磕绊绊的完成了我的第一次配音工作。
1 late at night, alone from the bell studio to go home, always think of the way when recording what is not very accurate, tell Zhao director tomorrow have the opportunity to re-allocation. Because just took the TV series “Never stop” is not the same period of recording, the need to post with, and I was the first time into the studio dubbing. On the one hand the eyes should be staring at the picture to be consistent with the mouth, on the other hand also pay attention to the characters feel. I often pay attention to the play and forget the lip, some other actors are equipped with crosstalk, and some often give others voice, so the worst is me. In the field of filming, it is seldom seen because of my drama can not wait for the whole group of people waiting for me, and now, in the studio, it seems stuck in me, and I’m really anxious. Every time I miss the mouth, see director Zhao Baogang face helplessness outside, I really want to have a hole to drill down. Later, gradually better, and my heart was put aside this stone. After nearly twenty days, I finally completed my first dubbing work.