论文部分内容阅读
这里是我写在狱中的一小部分读书札记。说作“札记”,其实不过是阅读时把感受到或意识到的零星回应,随手写记在书页周边,有不少甚至是做记号那样自己明白的写几个字(可不敢说“眉批”什么的),只为的留住自己当时一时的体会。其中有一些,例如关于《鲁迅杂感选集序言》,在特别允许我写作并为我安排写作的时间和单独的监房——这至今还使我感谢——时,写成了一万多字的论文。这些论文后来都失没了。但写记在为我从家里陆续取进狱中来的一百多本书上的字句,则随同我的出狱都带回了家。虽然大半在“文革”中给抄没了,倒还有三十多本书保存了下来。我妻子路莘在看这些书的同时,也看了我写在其中的文字,就以她的编辑处理方式帮助我将它整理成为较有可读性的札记。 应当说,三十——五十年代间,我多次读过《鲁迅杂感选集序言》,从全部接受到赞赏其中对鲁迅杂文的见解到怀疑作者对进化论有多少了解。一九五九年末或一九六○年初在狱中重读,还认为那些对鲁迅杂文的见解大多是确当的,于是只记下我不以为然的。
Here is a small part of my reading notes written in prison. In fact, it is only a sporadic response felt or perceived when reading. It is readily written around the book page. There are quite a few words that you can understand clearly, What), only to retain their own moment of experience. Some of them, such as the preface to the Selected Works of Lu Xun’s miscellaneous writings, have written more than 10,000 words of essay when they specifically allow me to write and arrange the writing for me and a separate prison room, which still gives me thanks. . These papers were later lost. However, the words written on more than a hundred books that have been taken prisoner for me from home have been brought home along with my release from prison. Although most of them were copied in the “Cultural Revolution”, more than thirty books were saved. While reading my books, my wife, Lu Xin, also read the text I wrote in and helped me sort it out into more readable notes in her editorial work. It should be said that during the 30s and 50s, I read many times the Preface of the Collection of Lu Xun’s Miscellaneous Senses and received my appreciation for the opinions on the essays in Luxun. I wonder how much the author knows about evolutionism. I reread in jail in late 1959 or early 1960 but I also think that most of the opinions on the essay in Luxun are mostly correct and I only write down my disagreement.